[ckan-dev] 2375-demo-theme code review
Toby Dacre
toby.okfn at gmail.com
Tue Sep 11 15:03:04 UTC 2012
On 10 September 2012 16:26, Sean Hammond <sean.hammond at okfn.org> wrote:
> On Sat, Sep 08, 2012 at 07:42:59PM +0200, Sean Hammond wrote:
> > > > lib/cli.py TranslationsCommand
> > >
> > > New `trans` paster command, the js command seems to make files for each
> > > language in ckan/public/base/i18n/ like this:
> > >
> > > {
> > > "": {
> > > "domain": "ckan",
> > > "lang": "de",
> > > "plural-forms": "nplurals=2; plural=(n != 1)"
> > > }
> > > }
> > >
> > > What are these files for? Maybe a better docstring than "generate the
> > > javascript translations", the files that it generates don't contain any
> > > translations. I guess this is part of the new system for handling
> > > translations in javascript but I don't know anything about this system.
> > > Maybe this is something I missed from the workshop in London. Maybe you
> > > could give me a couple of pointers to get started understanding how
> this
> > > works?
> >
> > Ah, working on a Saturday. I looked at this a little closer and it seems
> > once I created a pot file and everything that these
> > ckan/public/base/i18n/*.js files do actually contain translations to
> > different languages, but only for a few strings, I guess only the ones
> > that appear in javascript.
> >
> > So my guess is that Babel extracts strings from the javascript source
> > into the po files, and this trans js command finds the translated
> > strings in the po files and puts them in these i18n/*.js files for the
> > js code to find them when it needs them at run time?
> >
> > I'll look at this some more later
>
> I've looked at this TranslationsCommand some more and it looks fine to
> me, just a couple of minor points which I'll do if you agree:
>
> Sean,
thanks for all your work on this
> - I'd like to add a slightly longer docstring to say what `trans js`
> does
>
> yes I need to do this
> - I guess we need to run trans js before each CKAN release and commit
> the results? This should be added to the Release Process wiki page
> (which is now on Github Wiki)
>
>
yes that is the plan it's a release thing
> - Is `trans mangle` really necessary? If you upload a pot file to
> Transifex, it can generate a po file for you with 100% strings
> translated into a fictional pseudo language where everything is really
> long strings of unicode characters. I found this worked well for
> coverage testing, and also tests handling of unicode and long strings
> all over the place.
>
> mangle was really to help with the development outside of transifex so I
can remove it now that we have the translation worlking
> I haven't looked at the javascript code itself and how it accesses these
> translations, I'm probably not the best person to do that but let me
> know if you want me to review it.
>
> I think that will be fine we are using jed which is some sort of
javascript translation tool that aaron selected - I think this is a john
martin issue if he feels there are problems. Though I'm aware that we need
to check the pluralize at some point
cheers again
toby
> _______________________________________________
> ckan-dev mailing list
> ckan-dev at lists.okfn.org
> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/ckan-dev
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/ckan-dev/attachments/20120911/5f3fc32a/attachment-0001.html>
More information about the ckan-dev
mailing list