Traducere "Making things! Hackdays, prizes and prototypes"

Adela Danciu adelada la gmail.com
Lun Mai 14 08:24:55 UTC 2012


In documentele UE e tradus intr-adevar "document de politica". Alta
varianta ar fi "documente programatice". Da si contextul sa vedem ce ar
merge cel mai bine

Adela

2012/5/14 Sorin-Mihai Vârgolici <smv la ceata.org>

> Are cineva idee cum ar trebui tradus "policy documents"? "Documente de
> politici" nu pare o traducere potrivită.
>
> --
> Sorin-Mihai Vârgolici
> _______________________________________________
> Date-deschise mailing list
> Date-deschise la liste.ceata.org
> http://liste.ceata.org/listinfo/date-deschise
>
-------------- partea următoare --------------
Un atașament HTML a fost eliminat   
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/date-deschise/attachments/20120514/bdd63d28/attachment-0002.html>


Mai multe informații despre lista de discuții Date-deschise