Traducere "Making things! Hackdays, prizes and prototypes"

Tiberiu C. Turbureanu tct la ceata.org
Lun Mai 14 09:17:57 UTC 2012


On 14.05.2012 11:45, Adela Danciu wrote:
> 2012/5/14 Tiberiu C. Turbureanu <tct la ceata.org <mailto:tct la ceata.org>>
>
>     On 14.05.2012 11:24, Adela Danciu wrote:
>
>         In documentele UE e tradus intr-adevar "document de politica".
>         Alta varianta ar fi "documente programatice". Da si contextul
>         sa vedem ce ar merge cel mai bine
>
>
>     Ciudată traducerea de la UE, pentru că "policy" s,tiam că se
>     traduce prin "politici".
>

> Nu prea sunt consecventi nici acolo ...
>
> Eu cred totusi ca "documente de politici" poate fi folosit ok. 
> Termenul exista si in legislatie ca "documente de politici publice" - 
> vezi http://www.ce-re.ro/upload/HG_1226_2007.pdf
>

Da, as,a ziceam s,i eu. Merge mai bine "politici".

Tibi
-------------- partea următoare --------------
Un atașament HTML a fost eliminat   
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/date-deschise/attachments/20120514/22207cde/attachment-0002.html>


Mai multe informații despre lista de discuții Date-deschise