Traducere "Making things! Hackdays, prizes and prototypes"
Tiberiu C. Turbureanu
tct la ceata.org
Lun Mai 14 09:17:57 UTC 2012
On 14.05.2012 11:45, Adela Danciu wrote:
> 2012/5/14 Tiberiu C. Turbureanu <tct la ceata.org <mailto:tct la ceata.org>>
>
> On 14.05.2012 11:24, Adela Danciu wrote:
>
> In documentele UE e tradus intr-adevar "document de politica".
> Alta varianta ar fi "documente programatice". Da si contextul
> sa vedem ce ar merge cel mai bine
>
>
> Ciudată traducerea de la UE, pentru că "policy" s,tiam că se
> traduce prin "politici".
>
> Nu prea sunt consecventi nici acolo ...
>
> Eu cred totusi ca "documente de politici" poate fi folosit ok.
> Termenul exista si in legislatie ca "documente de politici publice" -
> vezi http://www.ce-re.ro/upload/HG_1226_2007.pdf
>
Da, as,a ziceam s,i eu. Merge mai bine "politici".
Tibi
-------------- partea următoare --------------
Un atașament HTML a fost eliminat
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/date-deschise/attachments/20120514/22207cde/attachment-0002.html>
Mai multe informații despre lista de discuții Date-deschise