[okfn-be] Fwd: équipes CC francophones : traduction de CC0 en français
Yannick H'Madoun
yannick.hmadoun at gmail.com
Sat May 25 11:54:52 UTC 2013
For all that might be interested: the public discussion period for the
french translation of the CC0 tool has started.
---------- Forwarded message ----------
From: Melanie Dulong de Rosnay <melanie.ddr at gmail.com>
Date: 2013/5/25
Subject: Re: équipes CC francophones : traduction de CC0 en français
To: Simon Schlauri <simon at schlauri.name>, philippe at perreaux.ch, Patrick
Peiffer <peiffer.patrick at gmail.com>, yannick.hmadoun at gmail.com,
fayassane at yahoo.fr, kent mewhort <kmewhort at cippic.ca>, sleslie at bccampus.ca,
cindyi at athabascau.ca, reda zine <afnorock at gmail.com>, chadwane bensalmia <
chadwane at gmail.com>, Maroc reusecultures <ah at reusecultures.org>, Hicham
Bahou <bahouhicham at gmail.com>, ihrai othman <ihraiothman at yahoo.fr>, Omar
BALAFREJ <o.balafrej at technopark.ma>, salah malouli <salahmalouli at gmail.com>,
ghassan wail elkarmouni <ghassanwail at gmail.com>, Kerim Bouzouita <
kerim at journalist.com>, Ibtihel Zaatouri <ibtihel.zaatouri at gmail.com>, Ali
Jani <ali.eljani at gmail.com>, Chemseddine BEN JEMAA <kangoulya at gmail.com>,
ali hentati <ali.hentati at gmail.com>, FAREH Abdelhak <fareh.abdelhak at yahoo.fr>,
Faiza s <musique1967 at yahoo.fr>, Mehdi Dib <dibmedmehdi at gmail.com>
Cc: Primavera De Filippi <pdefilippi at gmail.com>, DOMANGE Camille <
camille.domange at wanadoo.fr>, Danièle Bourcier <
daniele.bourcier at cersa.cnrs.fr>, lara beswick <lara.beswick at gmail.com>, "
isabelle.ramade at u-psud.fr" <isabelle.ramade at u-psud.fr>
Bonjour à tous,
Je voulais juste vous signaler que je viens de lancer la période de
discussion publique sur la liste de discussion CC France.
Je copie ci-dessous le message dont vous pouvez vous inspirer si vous
voulez faire suivre l'information.
Tweet possible :
Commentez la traduction française de CC0 pour dédier les oeuvres au domaine
public :
http://wiki.creativecommons.org/Publicdomain/zero/1.0/LegalText_%28French%29
Merci,
Melanie
-----
CC0 permet aux auteurs de transférer leurs oeuvres dans le domaine public.
Voici le résumé explicatif :
http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.fr
Après une première traduction par la communauté Framasoft fin 2010 (
http://www.framablog.org/index.php/post/2010/10/15/proposition-traduction-licence-creative-commons-zero-1.0-cc0)
éditée par Creative Commons France et transmise à Creative Commons début
2011, Creative Commons a lancé le processus d'internationalisation de CC0
il y a quelques semaines.
Il ne s'agit pas d'une adaptation juridique, mais d'une traduction
linguistique, qui implique donc les pays francophones au delà de la France.
Une période de discussion pour relire et améliorer la traduction avant sa
publication est prévue.
Merci d'envoyer vos éventuels commentaires et propositions d'amélioration
soit sur la page de discussion du wiki qui héberge cette traduction, soit
sur cette liste, d'ici le 9 juillet. Nous espérons que le texte sera enfin
publié à la rentrée de septembre 2013.
Le texte original :
http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode
Le brouillon de la traduction à commenter :
http://wiki.creativecommons.org/Publicdomain/zero/1.0/LegalText_%28French%29
la page de discussion sur laquelle vous pouvez déposer vos commentaires est
en lien en haut sur cette page wiki
Les FAQs sur CC0 : http://wiki.creativecommons.org/CC0_FAQ
Merci pour votre attention et bien cordialement,
Melanie Dulong de Rosnay
pour Creative Commons France
http://creativecommons.fr/
Le 7 avril 2013 17:03, melanie dulong <melanie.ddr at gmail.com> a écrit :
Bonjour,
>
> Je fais partie de l'équipe de Creative Commons France.
>
> Jessica et Dona nous ont donné tous vos contacts, vous êtes situés en
> Algérie, Belgique, Canada, Luxembourg, Maroc, Sénégal et Suisse si je
> n'oublie aucun pays, je mets en copie les autres membres de CC France.
>
> Nous avons traduit en français la licence CC0 et Creative Commons prévoit
> une période de discussion pour relire le texte avant sa publication.
> La procédure de traduction : http://wiki.creativecommons.org/French(merci de ne pas tenir compte des dates indiquées, je viens seulement de
> recevoir vos contacts)
> Le brouillon de la traduction :
> http://wiki.creativecommons.org/Publicdomain/zero/1.0/LegalText_%28French%29
>
> La discussion va avoir lieu sur la liste de discussion CC France (
> cc-fr at lists.ibiblio.org) et les commentaires et propositions
> d'amélioration pourront être indiqués sur la page de discussion du wiki qui
> héberge cette traduction.
> Nous serions heureux si vous acceptiez de prendre part à ce processus de
> revue de la licence CC0 si vous êtes intéressés et disponibles.
> Je pourrai vous informer du début de la discussion si vous ne souhaitez
> pas vous inscrire sur la liste de discussion CC France, dites-moi, vous
> pourrez aussi répercuter l'information auprès des communautés
> d'utilisateurs dans vos pays ou héberger une discussion similaire si vous
> le souhaitez.
>
> D'autre part, nous avons assuré à CC France jusqu'ici la traduction des
> textes de l'interface web qui sont en français sur le site de CC, mais nous
> ne souhaitons vraiment pas être les seuls à maintenir et administrer ces
> ressources. Il y a d'ailleurs 55 nouvelles lignes à traduire, merci de vous
> inscrire sur Transifex si vous avez le temps et l'envie de participer :
> https://www.transifex.com/projects/p/CC/language/fr/
>
> La publication de la licence CC0 est l'occasion d'identifier les
> francophones qui travaillent en ce moment sur CC, n'hésitez pas à réagir si
> vous avez des idées ou propositions de projets que vous souhaiteriez mettre
> en place au niveau francophone, au delà de la relecture de la traduction
> CC0 et de la participation à Transifex.
>
> Merci pour votre attention et bien cordialement,
> Melanie Dulong de Rosnay
> pour Creative Commons France
> http://creativecommons.fr/
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/okfn-be/attachments/20130525/d30a49ea/attachment.html>
More information about the okfn-be
mailing list