[OKFN-FR] [Okfn-francophone] [tous] RE: [tous] Conférence Gouvernement ouvert + traduction OGG + vie privée

sarhane hichri shichri at gmail.com
Thu Mar 20 10:38:19 UTC 2014


Bonjour Lancelot, Bonjour Geoffrey, Bonjour tout le monde...

Je suis ravi de pouvoir contribuer et coordonner au nom de OpenGovTn à la
traduction du chapitre sur les données personnelles. Pour notre
participation à l'excellente initiative que vous avez lancé, il y aura
certainement avec moi (Consultant IT à Paris) d'autres membres OpenGovTn
qui pourrons intervenir :

   - Ines Chouk (universitaire à Paris)
   - Amine Khachine (consultant à Paris et Tunis)
   - Samih Abid (avocat à Nice et Tunis, spécialisé dans le droit d'accès à
   l'information)
   - Ines Hammami (universitaire à Nice et Tunis, spécialisée dans
   l'OpenData)

Je ne sais pas quelle est la meilleure manière de collaboration qu'on peut
adopter, mais je vous propose d'ores et déjà les jalons suivants:
01/04/2014 : soumission du premier draft pour relecture
10/04/2014 : remarques et corrections par nos et vos spécialistes
01/04/2014 : soumission de notre traduction finale
20/04/2014 : validation et rectifications finales par toute votre équipe

N'hésitez pas à rebondir sur cette proposition.
J'ai mis tous les noms que cités en copie afin que vous puissiez
éventuellement les rajouter à cette liste de diffusion.

Cordialement,
Sarhane



Le 19 mars 2014 15:15, Lancelot PECQUET <lancelot at pecquet.org> a écrit :

>  Bonjour Geoffrey,
>
> Merci de tes propositions auxquelles je réponds avec quelques jours de
> retard.
>
> N'hésite pas à contacter les responsables du ou des chapitres auxquels tu
> veux
> apporter ton concours, par exemple pour une relecture.
>
> Concernant le chapitre privacy, c'est Sarhane qui en coordonne la
> traduction
> avec OFK-Tunisie. Je te laisse voir avec lui mais je ne doute pas qu'une
> relecture
> par un expert du domaine sera la bienvenue, ne serait-ce que vis-à-vis
> d'éventuels
> termes techniques (sans forcément de conflit avec tes fonctions dans la
> mesure où,
> à ce stade, il ne s'agit que d'une traduction sans jugement porté sur le
> référentiel).
>
> L'analyse du référentiel (niveau de la France vis-à-vis des critères
> internationaux +
> "pertinence" de ces derniers pour la France) a commencé en parallèle et je
> solliciterai
> prochainement la communauté pour que nous en discutions tous ensemble.
>
> Merci et bonne journée,
>
> Lancelot
>
>
>
> Le 12/03/2014 09:39, DELCROIX Geoffrey a écrit :
>
>  Bonjour à tous,
>
>
>
> Je suis à votre disposition pour échanger sur la traduction du chapitre
> << privacy >>, bien évidemment.
>
> En revanche, étant donné mes fonctions, je ne peux que proposer une
> relecture à titre personnel, ça serait étrange que ce soit quelqu'un de la
> CNIL qui prenne la responsabilité de traduire ce chapitre...
>
> Je préférerais relire et aider un responsable de chapitre moins
> << institutionnel >>, qu'en dites  vous ?
>
>
>
> Bonne journée,
>
>
>
> Geoffrey Delcroix
>
>
>
> ----------
>
> Geoffrey Delcroix
>
>
>
> Chargé d'études innovation et prospective
>
> *Direction des études, de l'innovation et de la prospective*
>
> *CNIL*
>
>
>
> gdelcroix at cnil.fr
>
>
>
>
>
>
>
> *De :* okfn-fr [mailto:okfn-fr-bounces at lists.okfn.org<okfn-fr-bounces at lists.okfn.org>]
> *De la part de* Lancelot PECQUET
> *Envoyé :* mercredi 12 mars 2014 08:36
> *À :* tous at republiquecitoyenne.fr
> *Cc :* Emmanuelle Campo; okfn-fr at lists.okfn.org; Patrick Wei;
> OKFN-francophone; OKFN-ca; Marie-Elisabeth GEORGE
> *Objet :* Re: [OKFN-FR] [tous] Conférence Gouvernement ouvert +
> traduction OGG + vie privée
>
>
>
> Merci Mathieu : c'est donc Youth Diplimacy qui reprend Public Services !
>
> Je donnerai quelques infos supplémentaires sur la partie privacy dans un
> prochain message.
>
> Bonne journée,
>
> Lancelot
>
>
> Le 11/03/2014 20:12, Matthieu Soulé a écrit :
>
>   Bonjour Lancelot,
>
> Merci pour ces nouvelles réjouissantes, curieux d'en savoir plus sur le
> format retenu pour la conférence mais je suppose que ça va se savoir assez
> vite.
>
> Ok de principe pour faire public services, suivant comment on avance on
> verra pour la partie Privacy mais avant de s'engager je préfère qu'on
> finisse l'item public services. Sait-on si la partie privacy est ammenée à
> évoluer et si oui y a-t-il une date prévisionnelle de version définitive?
>
> A très vite et au plaisir d'en discuter de vive voix avec toi,
>
>
> Matthieu
>
>
>
> Matthieu Soulé
>
> Vice-President for Finance & Board Member
>
>
>
> [image: YouthDiplomacyEmail.png]
>
>
>
> Email: matthieu.soule at youth-diplomacy.org
>
> Tel : +33 (0)6 05 24 59 60
> Web : Youth Diplomacy <http://www.youth-diplomacy.org/> and G8 & G20
> Youth Networks <http://www.g8-g20-youth-networks.org/>
>
> Social Network: Twitter <http://www.twitter.com/YouthDiplomacy> & linkedin<http://fr.linkedin.com/in/matthieusoule/en>
>
> www.twitter.com/YouthDiplomacy
>
>
>
>
>
> Le 11 mars 2014 13:49, Lancelot PECQUET <lancelot at pecquet.org> a écrit :
>
> Chers toutes et tous,
>
> Après quelques semaines de travail silencieux, voici quelques nouvelles.
>
> *"Conférence de Paris pour un Gouvernement ouvert"*
> Tout d'abord Etalab nous a indiqué il y a quelques jours que la
> "Conférence de Paris pour un
> Gouvernement ouvert", replanifiée à plusieurs reprises et dont la dernière
> date prévue aurait du
> être la semaine dernière, devrait finalement se tenir les *24 et 25 avril
> *(réservez vos agenda !),
> dans un format qui reste encore en cours de définition.
>
> Nous devrions donc être dans les temps pour avoir terminé le premier lot
> de traduction
> du Guide pour un gouvernement ouvert (Open Government Guide), et préparer
> quelques points,
> articulés autour du Guide, à évoquer à l'occasion de la conférence.
>
> *Traduction du Guide pour un gouvernement ouvert*
> La traduction a bien avancé (voir
> https://republiquecitoyenne.framapad.org/5? et
> 7 chapitres traduits sur 9 !) et l'on peut déjà féliciter nos différents
> contributeurs pour
> leurs efforts passés et à venir !
>
> Voici où nous en sommes sur cette première version :
>
>    - *Assets disclosure and conflicts of interest* : OKFN-Canada (resp:
>    Diane Mercier) avec Normand Choinière.
>    *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Budgets* : OFKN-France (resp: Pierre Chrzanowski)
>    *A TRADUIRE*
>
>
>    - *Citizen engagement* : OKFN-Burkina (resp: Idriss Tinto)
>    *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Open government data* : OKFN-France (resp: Pierre Chrzanowski)
> *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Public contracting* : OKFN-Canada (resp: Diane Mercier)
> *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Public services* : Youth Diplomacy (resp : Matthieu Soulé) ?
>    [Si c'est possible pour vous, suite à votre proposition de coup de
>    main complémentaire,
>    je suis sans nouvelles de Ksenia qui devait prendre cette section]
> *A TRADUIRE*
>
>
>    - *Records management* :  OKFN-Canada (resp : Diane Mercier)
> *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Right to information* : Youth Diplomacy (resp : Matthieu Soulé avec
>    Marie-Elizabeth George, Patrick Wei, Emmanuelle Campo)
> *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Whistleblower protection* :  OKFN-Canada (resp : Diane Mercier)
>    avec Normand Choinière;
>    *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
> *Si certains volontaires peuvent se manifester auprès des responsables de
> chapitre pour traduire ou relire, je pense qu'ils en seront ravis !*
> Entre responsables de chapitre, n'hésitez pas à proposer des relectures
> croisées :
> "Echange relecture de Records Management par Youth Diplomacy contre une
> relecture de Right to
> Information par OKFN-CA...". Cela permettra aussi sans doute plus
> "universels" dans la traduction
> francophone et éviter les formulations trop spécifiques à un pays, comme
> le fait Wikipedia.
> A défaut, plus simple, les responsables de chapitre peuvent solliciter
> dans leurs équipes un autre
> membre que le traducteur pour la relecture.
>
> Dès que la relecture a été réalisée, merci au responsables de chapitre
> d'indiquer la mention
> "RELECTURE FAITE, PRÊT A INTÉGRER" (et si possible de m'envoyer un mail
> pour information, merci).
>
> Une fois que la relecture par chapitre sera faite, nous pourrons faire une
> relecture d'ensemble,
> assembler les chapitres pour publier le guide (partie I).
>
> Pour information, un nouveau chapitre sur la vie privée est en cours
> d'écriture<https://docs.google.com/document/d/1dqbsKKKLbUhH-dfvAh7axlYu7mPDbyscOnlTen-g2Ak/edit?pli=1>au niveau
> de l'OGP<http://www.opengovguide.com/news/privacy-call-comments-new-topic-guide/>:
> quelqu'un veut-il prendre une traduction qui, sans être définitive
> (puisque le chapitre est en cours
> de rédaction) pourrait servir pour le débat dans le monde francophone et
> être intégrer telle qu'elle
> dans la version du guide que nous publierons ?
>
> Comme d'habitude, je suis à votre disposition pour tout commentaire,
> discussion, difficulté, etc...
> (même si je mets parfois un peu de temps à répondre, désole).
>
> Bon courage pour cette dernière ligne droite !
>
> Lancelot
>
>
>
>
>
>
>
> --
>
> Lancelot PECQUET - http://lancelot.pecquet.org - @LancelotPecquet<http://twitter.com/LancelotPecquet>
>
>
> __________ Information provenant d'ESET Endpoint Antivirus, version de la
> base des signatures de virus 9530 (20140311) __________
>
> Le message a été vérifié par ESET Endpoint Antivirus.
>
> http://www.eset.com
>
>
>
> --
>  Lancelot PECQUET - http://lancelot.pecquet.org - @LancelotPecquet<http://twitter.com/LancelotPecquet>
>
> _______________________________________________
> okfn-francophone mailing list
> okfn-francophone at lists.okfn.org
> https://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-francophone
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/okfn-fr/attachments/20140320/53143351/attachment-0005.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: image/png
Size: 4569 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/okfn-fr/attachments/20140320/53143351/attachment-0005.png>


More information about the okfn-fr mailing list