[ckan-discuss] no.ckan.net - how to improve translation

Benoit Boissinot bboissin at gmail.com
Mon Mar 29 18:37:07 BST 2010

On Mon, Mar 29, 2010 at 7:32 PM, Daniel Dietrich
<daniel.dietrich at okfn.org> wrote:
> Hi All,
> On 29.03.2010, at 19:13, David Read wrote:
>> Olav,
>> Many thanks for drawing our attention to the problems with the
>> translation tools! We're aware their not perfect so it is good to
>> track down the glitches.
>> Please could you send me a list of the English phrases attached to the
>> syntax problems, and which pages (URLs) they are one? I'll then see if
>> I can sort them out.
> I just want to add that I had the same problems with the german translation. The problem is that in different languages the "order of the words" is different. In ckan often the words in a sentence are divided into small units that follow the logic of the english language "order of the words" and this makes it in some occasions difficult to translate. This is kind of an architectural problem within ckan. In the longer term we should find a solution for it.

The problem will be solved with the new release of genshi and babel,
there is proper i18n support, including correct pluralization.



More information about the ckan-discuss mailing list