[ECODP-dev] [eu-odp-comms] cleaning of missing translation - some questions

ZAJAC Agnieszka (OP) Agnieszka.ZAJAC at publications.europa.eu
Fri Apr 19 12:10:56 UTC 2013


Dear Darwin,

The link you you've passed in Jira require username and password. Could you send us the file?

Thank you in advance.

Regards,
Agnieszka

I have created a spreadsheet where you can enter the terms for these vocabularies in each language at the link below. Once these terms have been entered in the spreadsheet we can import them into CKAN.

https://docs.google.com/a/okfn.org/spreadsheet/ccc?key=0AvowqR9BWVWGdDItcUVTSzZTWUUtc0VFUVhQMUVUYkE#gid=0

[cid:image001.png at 01CE3D07.B5708A40]

From: Darwin Peltan [mailto:darwin.peltan at okfn.org]
Sent: Thursday, April 18, 2013 6:59 PM
To: ZAJAC Agnieszka (OP)
Cc: HOHN Norbert (OP); ISOARD Olivier (OP); CAMPBELL Glen (OP); Project list for EC ODP CKAN project (ecodp-dev at lists.okfn.org)
Subject: Re: [eu-odp-comms] cleaning of missing translation - some questions

Hi Agnieszka,

Thanks for your email. Please see answers to your questions in line below.

On 18 April 2013 13:30, ZAJAC Agnieszka (OP) <Agnieszka.ZAJAC at publications.europa.eu<mailto:Agnieszka.ZAJAC at publications.europa.eu>> wrote:
Dear Darwin,

In order to clean the issue of translation in ckan and in particular to identify what terms are still missing for the 6 core languages and what we need to translate for the remaining 17 we would like to have some clarifications that would enable us to understand better the system and it's features.

There are 2 aspects:


1.    Missing strings in 6 core languages. We extracted them by clicking on button "Non Traduit". It gives us around 14 strings per language (see as an example excel file for FR). However, it seems that this list is not complete as for example the strings recorded in Jira 226, so called status values: "Completed, Deprecated, Under Development, Withdrawn" are not translated on the portal in the FR version while there exists a translation suggestion in Transifex.

Most of the strings in the site are part of the CKAN interface and have been exported for translation. However there are some terms such as the those in 226 which are either part of the configuration or are content supplied by the publisher and therefore they aren't translated via Transifex. To avoid this email becoming really long I have added some more comments on what needs to be done to translate these terms on the ticket.

https://webgate.ec.europa.eu/publications/jira/browse/ODP-226



So the questions are:

•         What's the meaning of the status "non-relus"? Sometimes it's implemented, sometimes not? Or in case of JIRA 226 is an error (accidental omission) or it has some explanation linked to the status of this translation in Transifex?
Transifex has the option of creating users who are Reviewers for a project and who can proofread and approve the translations provided by other users in the project. Those labels refer to how many terms have been reviewed. You can see more on this here

http://help.transifex.com/intro/translating.html#proofreading-translations



•         How can we know which terms are approved and implemented in ckan and which not? How can we recognize which terms are coming from our translation suggestion?
Terms which are part of the CKAN interface use the translations from Transifex. Content and controlled vocabularies are translated separately (see comments above and on 226).

[https://mail.google.com/mail/u/0/?ui=2&ik=1cb84f7141&view=att&th=13e1d8681cc3194c&attid=0.1&disp=emb&realattid=47b682aecbefdaf4_0.0.1&zw&atsh=1]




2.    Missing translation in 17 other lv – for this we will wait for the list from you as we agreed.

Thank you in advance for explanations.
Regards,

Agnieszka Zając
Open Data Portal Section
_________________
Publications Office of the European Union
Dissemination and Reuse Directorate
Unit C1 Common Portal and Open Data Portal

L-2985 Luxembourg • LUXEMBOURG
Tel: +352 2929.42834<tel:%2B352%202929.42834>
agnieszka.zajac at publications.europa.eu<mailto:agnieszka.zajac at publications.europa.eu>
http://publications.europa.eu<http://publications.europa.eu/>
http://open-data.europa.eu<http://open-data.europa.eu/>


From: Darwin Peltan [mailto:darwin.peltan at okfn.org]
Sent: Wednesday, April 17, 2013 3:55 PM
To: Project list for EC ODP CKAN project; EU ODP Comms
Subject: [eu-odp-comms] Translations for other languages

Dear Norbert,

I just wanted to follow up from our discussion on this in the project call yesterday. As discussed we will review the translation files and remove as many terms as possible to reduce the amount of translation work needed.

We will be able to complete this by the end of next week at the latest and will let you know when the shortened files are available on Transifex.

The translation files are simply text files with the key values in. Therefore if the translation office would prefer not to use Transifex they could simply edit the files using a text editor such as notepad++ (It does need to be a text editor rather than MS word though). Obviously using Transifex does have has the advantage of giving editors a better interface for entering the translations and viewing which terms still need to be translated.

Please just let me know if you have any questions or would like to discuss at all.

Best,

Darwin

Darwin Peltan
Project Manager

The Open Knowledge Foundation
http://www.okfn.org

Skype: darwinp
Twitter: @darwin
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "EU ODP Comms" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to eu-odp-comms+unsubscribe at okfn.org<mailto:eu-odp-comms+unsubscribe at okfn.org>.
To post to this group, send email to eu-odp-comms at okfn.org<mailto:eu-odp-comms at okfn.org>.
Visit this group at http://groups.google.com/a/okfn.org/group/eu-odp-comms/?hl=en.



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.okfn.org/mailman/private/ecodp-dev/attachments/20130419/5a8b81c1/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image001.png
Type: image/png
Size: 9130 bytes
Desc: image001.png
URL: <https://lists.okfn.org/mailman/private/ecodp-dev/attachments/20130419/5a8b81c1/attachment-0001.png>


More information about the ecodp-dev mailing list