[ECODP-dev] [eu-odp-comms] cleaning of missing translation - some questions
Darwin Peltan
darwin.peltan at okfn.org
Mon Apr 22 13:32:32 UTC 2013
Hi Agnieszka,
Currently it doesn't make any difference if the translations are reviewed
or not reviewed, at the moment we'll use all the translations. In future
you may want to have a workflow where you review translations internally
prior to us using them. We would then start only importing translations
that were marked as reviewed. However I don't think that's necessary at the
moment.
If you do want to mark all the terms in a language as approved you can
select all the terms by clicking on the "unreviewed" button and then on the
"approve translation" button. There is no way to approve all the
translations across all languages at the same time.
Hope that helps. Happy to anser any questions in the call tomorrow or to
talk this afternoon if that helps.
Best,
Darwin
Darwin Peltan
Project Manager
The Open Knowledge Foundation
http://www.okfn.org
Skype: darwinp
Twitter: @darwin
On 22 April 2013 14:02, ZAJAC Agnieszka (OP) <
Agnieszka.ZAJAC at publications.europa.eu> wrote:
> Dear Darwin,****
>
> ** **
>
> Thank you for the answer. Indeed it works but it's quite cumbersome to
> approve them one by one for all the languages so my questions are following:
> ****
>
> **- **Is it possible to approve all entries as bulk (for new
> languages all of them are coming from us)?****
>
> **- **What's the consequence of leaving the entries as unreviewed –
> will they be exported to ckan or not?****
>
> ** **
>
> Would it be feasible for you to show us briefly during tomorrow's telco
> how to operate the systems and what are the main rules?****
>
> ** **
>
> Regards,****
>
> Agnieszka****
>
> ** **
>
> *From:* Darwin Peltan [mailto:darwin.peltan at okfn.org]
> *Sent:* Monday, April 22, 2013 1:13 PM
>
> *To:* ZAJAC Agnieszka (OP)
> *Cc:* HOHN Norbert (OP); ISOARD Olivier (OP); CAMPBELL Glen (OP); Project
> list for EC ODP CKAN project (ecodp-dev at lists.okfn.org)
> *Subject:* Re: [eu-odp-comms] cleaning of missing translation - some
> questions****
>
> ** **
>
> Hi Agnieszka,****
>
> ** **
>
> ** **
>
> If you login with the user "odptranslator" you should have permission to
> mark the translations as reviewed. You'll need to do this from the
> translation screen for each language. (See attached screenshot).****
>
> ** **
>
> I've also changed the permissions on the Google doc above (with the non
> transifex terms in) so you can access it without logging in.****
>
>
> https://docs.google.com/a/okfn.org/spreadsheet/ccc?key=0AvowqR9BWVWGdDItcUVTSzZTWUUtc0VFUVhQMUVUYkE#gid=0
> ****
>
> ** **
>
> Best,****
>
> ** **
>
> Darwin****
>
>
> ****
>
> Darwin Peltan
> Project Manager
>
> The Open Knowledge Foundation
> http://www.okfn.org
>
> Skype: darwinp
> Twitter: @darwin****
>
> ** **
>
> On 19 April 2013 13:46, ZAJAC Agnieszka (OP) <
> Agnieszka.ZAJAC at publications.europa.eu> wrote:****
>
> Hello Darwin,****
>
> ****
>
> We can come back to the discussion on Tuesday telco because I have the
> impression I didn't explained my questions clearly enough but in the
> meantime I have another worry:****
>
> · I checked Transifex and it seems that all the terms that were
> introduced by OP team have status "Non-reviewed". As we consider them final
> we would like their status to be marked as "Reviewed". Do we need a new
> role for it? I tried to change but I couldn't do it being logged in with
> credentials you've sent us. ****
>
> ****
>
> Thanks in advance for clarification.****
>
> ****
>
> Regards,****
>
> Agnieszka****
>
> ****
>
> *From:* ZAJAC Agnieszka (OP)
> *Sent:* Friday, April 19, 2013 2:11 PM
> *To:* 'Darwin Peltan'****
>
>
> *Cc:* HOHN Norbert (OP); ISOARD Olivier (OP); CAMPBELL Glen (OP); Project
> list for EC ODP CKAN project (ecodp-dev at lists.okfn.org)****
>
> *Subject:* RE: [eu-odp-comms] cleaning of missing translation - some
> questions****
>
> ****
>
> Dear Darwin,****
>
> ****
>
> The link you you've passed in Jira require username and password. Could
> you send us the file?****
>
> ****
>
> Thank you in advance.****
>
> ****
>
> Regards,****
>
> Agnieszka****
>
> ****
>
> ****
>
> *I have created a spreadsheet where you can enter the terms for these
> vocabularies in each language at the link below. Once these terms have been
> entered in the spreadsheet we can import them into CKAN.
>
>
> https://docs.google.com/a/okfn.org/spreadsheet/ccc?key=0AvowqR9BWVWGdDItcUVTSzZTWUUtc0VFUVhQMUVUYkE#gid=0
> *****
>
> ****
>
> ****
>
> ****
>
> *From:* Darwin Peltan [mailto:darwin.peltan at okfn.org<darwin.peltan at okfn.org>]
>
> *Sent:* Thursday, April 18, 2013 6:59 PM
> *To:* ZAJAC Agnieszka (OP)
> *Cc:* HOHN Norbert (OP); ISOARD Olivier (OP); CAMPBELL Glen (OP); Project
> list for EC ODP CKAN project (ecodp-dev at lists.okfn.org)
> *Subject:* Re: [eu-odp-comms] cleaning of missing translation - some
> questions****
>
> ****
>
> Hi Agnieszka,****
>
> ****
>
> Thanks for your email. Please see answers to your questions in line below.
> ****
>
> ****
>
> On 18 April 2013 13:30, ZAJAC Agnieszka (OP) <
> Agnieszka.ZAJAC at publications.europa.eu> wrote:****
>
> Dear Darwin,****
>
> ****
>
> In order to clean the issue of translation in ckan and in particular to
> identify what terms are still missing for the 6 core languages and what we
> need to translate for the remaining 17 we would like to have some
> clarifications that would enable us to understand better the system and
> it's features.****
>
> ****
>
> There are 2 aspects:****
>
> ****
>
> 1. *Missing strings in 6 core languages*. We extracted them by
> clicking on button "Non Traduit". It gives us around 14 strings per
> language (see as an example excel file for FR). However, it seems that this
> list is not complete as for example the strings recorded in *Jira 226,*so called status values: "Completed, Deprecated, Under Development,
> Withdrawn" are not translated on the portal in the FR version while there
> exists a translation suggestion in Transifex.****
>
> ****
>
> Most of the strings in the site are part of the CKAN interface and have
> been exported for translation. However there are some terms such as the
> those in 226 which are either part of the configuration or are content
> supplied by the publisher and therefore they aren't translated via
> Transifex. To avoid this email becoming really long I have added some more
> comments on what needs to be done to translate these terms on the ticket.
> ****
>
> ****
>
> https://webgate.ec.europa.eu/publications/jira/browse/ODP-226 ****
>
> ****
>
> So the questions are: ****
>
> · What's the meaning of the status "non-relus"? Sometimes it's
> implemented, sometimes not? Or in case of JIRA 226 is an error (accidental
> omission) or it has some explanation linked to the status of this
> translation in Transifex?****
>
> Transifex has the option of creating users who are Reviewers for a
> project and who can proofread and approve the translations provided by
> other users in the project. Those labels refer to how many terms have been
> reviewed. You can see more on this here****
>
> ****
>
> http://help.transifex.com/intro/translating.html#proofreading-translations
> ****
>
> ****
>
> ****
>
> · How can we know which terms are approved and implemented in
> ckan and which not? How can we recognize which terms are coming from our
> translation suggestion?****
>
> Terms which are part of the CKAN interface use the translations from
> Transifex. Content and controlled vocabularies are
> translated separately (see comments above and on 226). ****
>
> ****
>
> ****
>
> ****
>
> 2. *Missing translation in 17 other lv* – for this we will wait for
> the list from you as we agreed.****
>
> ****
>
> Thank you in advance for explanations. ****
>
> Regards,****
>
> ****
>
> *Agnieszka Zając*****
>
> Open Data Portal Section****
>
> *_**__**_**__**_**__**__**_**__**_**__* ****
>
> *Publications Office of the European Union
> *Dissemination and Reuse Directorate ****
>
> Unit C1 Common Portal and Open Data Portal****
>
>
> L-2985 Luxembourg • LUXEMBOURG
> Tel: +352 2929.42834
> agnieszka.zajac at publications.europa.eu
> *http://publications.europa.eu* ****
>
> http://open-data.europa.eu****
>
> ****
>
> ****
>
> *From:* Darwin Peltan [mailto:darwin.peltan at okfn.org<darwin.peltan at okfn.org>]
>
> *Sent:* Wednesday, April 17, 2013 3:55 PM
> *To:* Project list for EC ODP CKAN project; EU ODP Comms
> *Subject:* [eu-odp-comms] Translations for other languages****
>
> ****
>
> Dear Norbert,****
>
> ****
>
> I just wanted to follow up from our discussion on this in the project call
> yesterday. As discussed we will review the translation files and remove as
> many terms as possible to reduce the amount of translation work needed. **
> **
>
> ****
>
> We will be able to complete this by the end of next week at the latest and
> will let you know when the shortened files are available on Transifex. ***
> *
>
> ****
>
> The translation files are simply text files with the key values in.
> Therefore if the translation office would prefer not to use Transifex they
> could simply edit the files using a text editor such as notepad++ (It does
> need to be a text editor rather than MS word though). Obviously using
> Transifex does have has the advantage of giving editors a better interface
> for entering the translations and viewing which terms still need to be
> translated. ****
>
> ****
>
> Please just let me know if you have any questions or would like to discuss
> at all. ****
>
> ****
>
> Best,****
>
> ****
>
> Darwin ****
>
>
> ****
>
> Darwin Peltan
> Project Manager
>
> The Open Knowledge Foundation
> http://www.okfn.org
>
> Skype: darwinp
> Twitter: @darwin****
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "EU ODP Comms" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to eu-odp-comms+unsubscribe at okfn.org.
> To post to this group, send email to eu-odp-comms at okfn.org.
> Visit this group at
> http://groups.google.com/a/okfn.org/group/eu-odp-comms/?hl=en.
>
> ****
>
> ****
>
> ** **
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.okfn.org/mailman/private/ecodp-dev/attachments/20130422/d0ba63cb/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image001.png
Type: image/png
Size: 9130 bytes
Desc: not available
URL: <https://lists.okfn.org/mailman/private/ecodp-dev/attachments/20130422/d0ba63cb/attachment-0001.png>
More information about the ecodp-dev
mailing list