[ECODP-dev] Transifex - ingestion of missing translation strings for ODP

Darwin Peltan darwin.peltan at okfn.org
Fri Mar 22 17:00:10 UTC 2013


Hi Norbert,

The new project is set-up now.

https://www.transifex.com/projects/p/ckan-eu-odp/resource/ECODP-0800/

The ODPtranslator login has been added to each of the languages. Let me
know if there are any other accounts you'd like us to add.

Best,

Darwin

Darwin Peltan
Project Manager

The Open Knowledge Foundation
http://www.okfn.org

Skype: darwinp
Twitter: @darwin


On 22 March 2013 14:51, HOHN Norbert (OP) <
Norbert.HOHN at publications.europa.eu> wrote:

> Hi Darwin, has the new project already been created? If so, could you send
> us the link please? We are ready to encode the missing language versions.*
> ***
>
> ** **
>
> Could you please also create Croatian as an additional language? We don't
> have the translations yet, but will request them in new future. So they
> will be ready as soon as we release the Portal in Croatian.****
>
> Thanks in advance, ****
>
> Norbert****
>
> ** **
>
> *Norbert HOHN**
> **Head of Open Data Portal sector *
> *_**__**_**__**_**__**__**_**__**_**__* ****
>
> *Publications Office of the European Union*
> Dissemination and Reuse Directorate****
>
> Common Portal and Open Data Portal Unit****
>
>
> 2985 Luxembourg • LUXEMBOURG
> Tel: +352 2929 44586 • Fax: +352 2929 44085
> norbert.hohn at publications.europa.eu*
> *http://publications.europa.eu ****
>
> ** **
>
> *From:* Darwin Peltan [mailto:darwin.peltan at okfn.org]
> *Sent:* Thursday, March 21, 2013 4:47 PM
>
> *To:* ZAJAC Agnieszka (OP)
> *Cc:* HOHN Norbert (OP); ISOARD Olivier (OP); Bastiaan Deblieck (
> Bastiaan.Deblieck at tenforce.com); FRATTO Valentina (OP); CAMPBELL Glen
> (OP); Bert.Van.Nuffelen at tenforce.com
> *Subject:* Re: Transifex - ingestion of missing translation strings for
> ODP****
>
> ** **
>
> Hi Zajac,****
>
> ** **
>
> The terms will be preserved. We will generate the PO files from Transifex
> so there won't be anything further needed at that stage. I think it would
> be useful if someone fluent in each each language did some testing of the
> site once we've imported the translations prior to them going live. ****
>
> ** **
>
> Best,****
>
> ** **
>
> Darwin****
>
>
> ****
>
> Darwin Peltan
> Project Manager
>
> The Open Knowledge Foundation
> http://www.okfn.org
>
> Skype: darwinp
> Twitter: @darwin****
>
> ** **
>
> On 21 March 2013 14:47, ZAJAC Agnieszka (OP) <
> Agnieszka.ZAJAC at publications.europa.eu> wrote:****
>
> Hello Darwin,****
>
>  ****
>
> Thank you for the info.****
>
>  ****
>
> We completed the ingestion of the terms for 5 languages. Will they stay if
> you create a new project?****
>
>  ****
>
> What about this question?****
>
> ·         Generation of .po file. I assume you will generate the files
> and our role will finish with the translation input. Please confirm.****
>
>  ****
>
>  ****
>
> Regards,****
>
> Agnieszka****
>
>  ****
>
> *From:* Darwin Peltan [mailto:darwin.peltan at okfn.org]
> *Sent:* Thursday, March 21, 2013 3:35 PM
> *To:* ZAJAC Agnieszka (OP)
> *Cc:* HOHN Norbert (OP); ISOARD Olivier (OP); Bastiaan Deblieck (
> Bastiaan.Deblieck at tenforce.com); FRATTO Valentina (OP); CAMPBELL Glen
> (OP); Bert.Van.Nuffelen at tenforce.com
> *Subject:* Re: Transifex - ingestion of missing translation strings for
> ODP****
>
>  ****
>
> Hi Agnieszka,****
>
>  ****
>
> Thanks for your email. Please see answers below to your questions. ****
>
>
> ****
>
>  ****
>
> On 20 March 2013 16:35, ZAJAC Agnieszka (OP) <
> Agnieszka.ZAJAC at publications.europa.eu> wrote:****
>
> Dear Darwin,****
>
>  ****
>
> After some investigation of the Transifex tool, we started to copy/paste
> of the terms you indicated as not translated. I attach the list of
> translated items. ****
>
>  ****
>
> However, several issues popped up:****
>
>  ****
>
> ·         it seems that there are some terms marked in Transifex as not
> translated which don't appear on our list so they are not translated
> because we didn't know about their existence (they were not spotted on the
> website). When we have a complete list of differences we will come back to
> you to clarify if all the missing strings are really needed. ****
>
> ·         the language coverage. We could do copy/pasting for 23
> languages but right know the interface of Transifex allow us to do it only
> for 5 languages. Is it possible to extend it to 23 lv?****
>
> We can give access to all 23 logins. We'll do this at the same time as
> creating the new project (see below)****
>
> ·         Crowd translation issue already mentioned in my e-mail below.
> Please inform us how you intend to ensure that our proposal is the final
> one that will be taken for implementation on ckan.****
>
>  ****
>
> We can create a new project that is only accesible to your team. I will
> let you know once this is set-up. ****
>
> ·         Generation of .po file. I assume you will generate the files
> and our role will finish with the translation input. Please confirm.****
>
>  ****
>
> Thank you in advance.****
>
>  ****
>
> Best regards,****
>
>  ****
>
> Agnieszka****
>
>  ****
>
>
> https://www.transifex.com/projects/p/ckan/translate/#fr/ckan-ecodp-0800/11313635?translated=no
>  ****
>
>  ****
>
>  ****
>
> *From:* ZAJAC Agnieszka (OP)
> *Sent:* Wednesday, March 20, 2013 9:26 AM
> *To:* 'Darwin Peltan'; ISOARD Olivier (OP)
> *Cc:* HOHN Norbert (OP); Bastiaan Deblieck (Bastiaan.Deblieck at tenforce.com
> )
> *Subject:* RE: Transifex****
>
>  ****
>
> Hello Darwin,****
>
>  ****
>
> We just had a look at the tool. ****
>
>  ****
>
> Could you please inform us if there is a possibility to limit the access
> to ODP ckan project translation by excluding crowd? We would like to stick
> to the terms we received from the Commission translation service.****
>
>  ****
>
> Regards,****
>
> Agnieszka****
>
>  ****
>
> *From:* Darwin Peltan [mailto:darwin.peltan at okfn.org<darwin.peltan at okfn.org>]
>
> *Sent:* Wednesday, March 13, 2013 5:56 PM
> *To:* ISOARD Olivier (OP); ZAJAC Agnieszka (OP)
> *Subject:* Transifex****
>
>  ****
>
> Please use ****
>
>  ****
>
> Username: odptranslator****
>
> Password: odp997755****
>
>  ****
>
> (Please change this password and update the account with an email address
> you have access to so that you can receive password reminders etc)****
>
>  ****
>
> If multiple need access you can create more accounts here and then let me
> know their username and I'll add them to the project within Transifex.****
>
>  ****
>
> Best,****
>
>  ****
>
> Darwin****
>
>
> ****
>
> Darwin Peltan
> Project Manager
>
> The Open Knowledge Foundation
> http://www.okfn.org
>
> Skype: darwinp
> Twitter: @darwin****
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: DGT-WEB-SECRETARIAT <DGT-WEB-SECRETARIAT at ec.europa.eu>
> To: "ZAJAC Agnieszka (OP)" <Agnieszka.ZAJAC at publications.europa.eu>
> Cc:
> Date: Fri, 1 Mar 2013 16:02:18 +0100
> Subject: WEB/2013/0048/00/02/TRA/FR OP; Open Data Portal - labels****
>
> Click on the link below to retrieve the translated document - Cliquer sur
> le lien ci-dessous pour récupérer le document traduit: ****
>
>
>
> WEB-2013-00048-00-02-FR-TRA-00.DOC<http://www.cc.cec/translation/webpoetry/customtags/dload_confirm.cfm?id=5536764&attrib=6530028>
>
>
> The translated document you requested is also attached to this email
> Please note that in the near future the file will only be available
> through the link.
>
> **************************************************************************************
> Le document traduit est aussi attaché � cet email.
> Veuillez cependant noter que dans un futur proche seul le lien vers le
> fichier sera disponible. ****
>
>  ****
>
>  ****
>
> ** **
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.okfn.org/mailman/private/ecodp-dev/attachments/20130322/538ddcaf/attachment.html>


More information about the ecodp-dev mailing list