[od-discuss] Open Definition in Telugu
Laura Newman
laura.newman at okfn.org
Mon Nov 28 09:20:01 UTC 2011
Thank you, Mark and I are looking into this now :)
2011/11/28 Daniel Dietrich <daniel.dietrich at okfn.org>
> Hi Sridhar
>
> I have noticed it myself. I think it is the css stylesheet of the
> wordpress theme. The point 1 -11 are header 3 (<h3>) but are displayed very
> small. We need to change this. Mark? Laura, could you please follow this
> up? Many thanks.
>
> Regards
> Daniel
>
>
> On 28.11.2011, at 10:12, Sridhar Gutam wrote:
>
> > Thanks Daniel,
> >
> > I have requested Susmita to work on Bangla translation.
> >
> > Regarding this Telugu, all the fonts are not in same size, the side
> heading of all the points 1-10 are not visible properly. Please make all
> the font into same size or side headings two points more than other text.
> >
> > Thanks & Regards
> > Sridhar
> > _________________________________________________________________________
> > Sridhar Gutam PhD, ARS, PG Dip Patent Laws (NALSAR), IP & Biotechnology
> (WIPO)
> > Senior Scientist (Plant Physiology) & Joint Secretary, ARSSF
> > Central Institute for Subtropical Horticulture (CISH)
> > Rehmankhera, P.O.Kakori, Lucknow 227107, Uttar Pradesh, India
> > Fax: +91-522-2841025, Phone: +91-522-2841022/23/24; Mobile:
> +91-9005760036
> >
> > CISH http://www.cishlko.org
> > ARSSF http://www.arssf.co.nr
> > My site http://www.gutam.co.nr
> > My Publications http://works.bepress.com/sridhar_gutam/
> > My Twitter: http://twitter.com/#!/gutam2000
> > My Facebook: https://www.facebook.com/gutamsridhar
> > My LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/sridhargutam
> >
> >
> > 2011/11/28 Daniel Dietrich <daniel.dietrich at okfn.org>
> > Dear Sridhar,
> >
> > you are amazing! I have added as required, please have final look and
> let me know if everything is all right. Looking forward hearing from you
> and your colleagues.
> >
> > All the best
> > Daniel
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > On 26.11.2011, at 05:57, Sridhar Gutam wrote:
> >
> > > Dear Daniel,
> > >
> > > Thanks for the needful. I am happy to see the Telugu translation of
> Open Definition online. I soon shall be sending the Hindi translation and I
> am also asking others to translated into other Indian languages.
> > >
> > > For the Credits, Please add Sarath Babu Balijepalli (శరత్ బాబు
> బలిజేపల్లి) as first person followed by my name Sridhar Gutam (శ్రీధర్
> గూటం) and for both keep the affiliation as Indian Council of Agricultural
> Research (భారతీయ వ్యవసాయ పరిశోధన మండలి).
> > >
> > > Now we shall be working for Panton Principles translation.
> > >
> > > Thanks & Regards
> > > Sridhar
> > >
> _________________________________________________________________________
> > > Sridhar Gutam PhD, ARS, PG Dip Patent Laws (NALSAR), IP &
> Biotechnology (WIPO)
> > > Senior Scientist (Plant Physiology) & Joint Secretary, ARSSF
> > > Central Institute for Subtropical Horticulture (CISH)
> > > Rehmankhera, P.O.Kakori, Lucknow 227107, Uttar Pradesh, India
> > > Fax: +91-522-2841025, Phone: +91-522-2841022/23/24; Mobile:
> +91-9005760036
> > >
> > > CISH http://www.cishlko.org
> > > ARSSF http://www.arssf.co.nr
> > > My site http://www.gutam.co.nr
> > > My Publications http://works.bepress.com/sridhar_gutam/
> > > My Twitter: http://twitter.com/#!/gutam2000
> > > My Facebook: https://www.facebook.com/gutamsridhar
> > > My LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/sridhargutam
> > >
> > >
> > > 2011/11/25 Daniel Dietrich <daniel.dietrich at okfn.org>
> > > >
> > > > Dear Sridhar Gutam,
> > > >
> > > > I am so sorry it has taken so long. Please accept my apologies!
> > > >
> > > > We have now published your Translation of the Open Definition into
> Telugu (తెలుగు ), see:
> > > >
> > > > http://opendefinition.org/okd/telugu/
> > > >
> > > > Could you please have a look and let us know if everything is all
> right? I have added "అనువాదం Sridhar Gutam" for cretits. Could you let me
> know if you would like to add any affiliation to your Name?
> > > >
> > > > Again: Thank you so much for the translation! Its really great to
> have the Open Definition now in Telugu. I am sure we will very soon blog
> about this.
> > > >
> > > > Kind regards and ఉత్తమ శుభాకాంక్షలు
> > > > Daniel
> > > >
> > > >
> > > > --
> > > >
> > > > Daniel Dietrich
> > > >
> > > > The Open Knowledge Foundation
> > > > Promoting Open Knowledge in a Digital Age
> > > > www.okfn.org - www.opendefinition.org
> > > >
> > > > www.ddie.me
> > > > twitter.com/ddie
> > > > +49 176 327 685 30
> > > >
> > > > On 22011/10/21, Sridhar Gutam wrote:
> > > > >
> > > > > From: Sridhar Gutam <gutam2000 at gmail.com>
> > > > > Date: 2011/10/21
> > > > > Subject: Open Definition in Telugu
> > > > > To: opendefinition at okfn.org
> > > > > Cc: Jenny Molloy <jenny.molloy at okfn.org>, daniel.dietrich at okfn.org
> > > > >
> > > > >
> > > > > Dear Sir,
> > > > >
> > > > > We have translated Open Definition into Telugu (తెలుగు ) Please do
> the
> > > > > needful to post it to the OKD webpage.
> > > > >
> > > > > Thanks
> > > > > Sridhar
> > > > >
> > > > > బహిరంగ నిర్వచనం
> > > > > భాషాంతరము౧.౧
> > > > >
> > > > > అంత్యప్రత్యయము
> > > > > ‘విజ్ఞానము’ అను పదమునకు అర్ధము ఈ క్రింద విధముగా తీసుకొన పడినది;
> > > > > సంగీతము, చలన చిత్రములు మరియు పుస్తకములు మొదలగునవి
> > > > > శాస్త్రీయ, చారిత్రాత్మక, భౌగోళిక మరియు తదితర విజ్ఞాన విషయాలు
> > > > > ప్రభుత్వము మరియు ఇతర నిర్వాహక సమాచారము
> > > > >
> > > > > సాఫ్ట్ వేర్ కీలక అంశమైనప్పటికీ ఇది ముందుగానే విశేషముగా చర్చించ
> > > > > పడినందున ప్రస్తుత పరిధి నుండి తొలగించ పడింది.
> > > > >
> > > > > 'పని' అను పదము, బదిలీ చేయటానికి నిర్దేశించబడిన ఒక అంశము లేక
> విజ్ఞానము
> > > > > లోని ఒక భాగాన్ని సూచించుటకు ఉపయోగించ పడుతుంది.
> > > > > 'ప్యాకేజ్' అను పదము కొన్ని పనుల సం గ్రహణ ను సూచించుటకు ఉపయోగించ
> > > > > పడుతుంది. అయితే అటువంటి ప్యాకేజ్, నిర్దేశించబడిన ఒక పనిగా కూడ
> పరిగణించ
> > > > > పడవచ్చు.
> > > > > 'అనుజ్ఞాపత్రము' అను పదము చట్టపరమైన లైసెన్స్ ని తదనుసారము గా లభ్యమగు
> > > > > పనిని సూచించుటకు ఉపయోగించ పడుతుంది. అయితే ఎక్కడయితే అనుజ్ఞాపత్రము
> > > > > విధానము ప్రస్తావించ పడ లేదో అచ్చట అమలులో ఉన్న చట్టపరమైన విధానముల
> > > > > అనుసరణ ద్వారా 'పని' లభ్యత ఉంటుంది (ఉదాహరణ గ్రంథప్రచురణ హక్కు
> విధానము).
> > > > >
> > > > > విశదీకరణ
> > > > > ఒక 'పని' యొక్క పంపిణీ విధానము ఈ క్రింద నిబంధనల కు అనుగుణము గా ఉన్న
> > > > > యెడల ఆ పనిని 'బహిరంగము' అని అభివర్ణించ వచ్చు.
> > > > >
> > > > > ౧. ప్రవేశము
> > > > > ఒక పని సహేతుక ఉత్పత్తి ధరకు మించ కుండా, మొత్తముగా ఇంటర్ నెట్ ద్వారా
> > > > > ఉచితముగా దిగుమతి చేసుకొను ట కు అందుబాటులో ఉంటుంది. అయితే ఆ పని
> లభ్యత
> > > > > ప్రాతిపదిక మీద మరియు సులభముగా తర్జుమా కు అనుకూలమైన రూపములో
> అందుబాటులో
> > > > > ఉండాలి.
> > > > >
> > > > > వ్యాఖ్యానము: ఈ విధానాన్ని 'సాంఘిక' బహిరంగము గా అభివర్ణించ వచ్చు -
> > > > > మిమ్మల్ని ఆ పనిని నిర్వర్తించు కోవటానికి అవకాశమివ్వ ట మే కాకుండా
> > > > > దాన్ని పొందుటకు అనుమతి కూడా ఉంటుంది. అంటే కొన్ని అంశాలకే పరిమితి
> > > > > చేయకుండా ఎటువంటి నిబంధనలు లేని విధంగా మొత్తంగా ఉపయోగించుకునే అనుమతి
> > > > > ఉంటుంది.
> > > > >
> > > > > ౨. తిరిగి పంపిణీ
> > > > > ఈ అనుజ్ఞాపత్రము, ఏ పార్టీ ని కూడా అమ్ముకోవటానికి కాని, ఎవరికైనా
> > > > > ఇవ్వటానికి కాని లేక అనేక పనుల నుండి తయారు చేసిన ఒక ప్యాకేజి గా
> పంపిణీ
> > > > > చెయ్యటానికి కాని ఎటువంటి నిబంధనలు విధించదు.
> > > > >
> > > > > ౩. తిరిగి ఉపయోగించు కొనుట
> > > > > ఈ అనుజ్ఞాపత్రము, తర్జుమాలను మరియు పునరుత్పన్న మయిన పనులను ఒరిజినల్
> > > > > పనికి అనుగుణంగా పంపిణీ చేసుకోగల విధంగా అనుమతులు ఉండాలి.
> > > > >
> > > > > వ్యాఖ్యానము: ఈ నిబంధన 'వైరల్' లేక 'పరస్పరం పంచుకునే' మరియు ఒరిజినల్
> > > > > నిబంధనల క్రింద తర్జుమాలను తిరిగి పంపిణీ చేయ వలసిన లైసెన్స్ లను
> > > > > అడ్డుకొన జాలదు.
> > > > >
> > > > > ౪. సాంకేతిక పరమైన నిబంధనలు ఉండవు
> > > > > పైన పేర్కొనబడిన అంశాలను ఆచరించటములో సాంకేతిక పరమైన నిబంధనలు
> లేకుండా ఆ
> > > > > 'పని'ని అందుబాటులో ఉంచాలి. దీన్ని సాధించటమంటే ఆ 'పని'ని బహిరంగ డేటా
> > > > > రూపములో అంటే దాని కొలమాన వివరణలను ప్రజలకు ఎటువంటి పైకము ఇతర
> విషయములతో
> > > > > సంబంధము లేకుండా దాన్ని ఉపయోగించు కొను ట కు అందుబాటులో ఉంచటమే.
> > > > >
> > > > > ౫. అనుసంధానము
> > > > > 'పని'ని సమర్పించిన మరియు తయారు చేసిన వారిని, ఆ పనికి అనుసంధాన
> పరిచే
> > > > > ఒక నిబంధన లైసెన్స్ కు వర్తించ వచ్చు. అటువంటి నిబంధన తప్పనిసరి
> > > > > అయినప్పుడు దాని విధింపు నొప్పించని విధంగా ఉండాలి. ఉదాహరణకు అనుసంధాన
> > > > > ప్రక్రియ అవసరమైనప్పుడు అనుసంధాన పరచ వలసిన వ్యక్తుల పేర్లను ఆ
> 'పని'తో
> > > > > జతపర్చాల్సి ఉంటుంది.
> > > > >
> > > > > ౬. నిబద్ధత
> > > > > తర్జుమా ద్వారా వెలువడిన ఒరిజినల్ 'పని'ని పంపిణీ చేయు సమయములో
> తప్పకుండా
> > > > > తర్జుమాదారుని పేరు లేక ఆ వెర్షన్ క్రమ సంఖ్యను విధిగా పొందు పరచాలి.
> > > > >
> > > > > ౭. వ్యక్తులకు మరియు సమూహాలకు వివక్ష చూపరాదు
> > > > > ఈ లైసెన్స్, వ్యక్తుల యెడల గాని వ్యక్తుల సమూహాల యెడల గాని ఎటువంటి
> > > > > వివక్ష చూపని విధంగా ఉండాలి.
> > > > >
> > > > > వ్యాఖ్యానము: ఈ విధానము ద్వారా మిక్కిలి లాభము పొందాలంటే, ఎక్కువ
> > > > > వైవిధ్యము గల వ్యక్తుల కు మరియు వ్యక్తుల సమూహాల కు 'బహిరంగ
> విజ్ఞానము'
> > > > > నకు తమ సమర్పణలను అందించే అర్హత కలుగ చేయాలి. కనుక ఎటువంటి 'బహిరంగ
> > > > > విజ్ఞానము'అందించే లైసెన్స్ అయినా, ఏ వ్యక్తిని కూడా ఈ విధానము
> వెలుపలే
> > > > > బంధించటాన్ని మేము కట్టడి చేస్తాము.
> > > > > వ్యాఖ్యానము: ఈ వివరణ నేరుగా ‘బహిరంగ మూలాధారము యొక్క నిర్వచనం’ లోని
> ౫
> > > > > అంశము నుండి సంగ్రహించటము జరిగింది.
> > > > >
> > > > > ౮. ఆశయాల క్షేత్రాల యెడల వివక్ష ఉండరాదు
> > > > > ఎటువంటి లైసెన్సులు కూడా ఏ ప్రత్యేక ఆశయ క్షేత్రము పట్ల కూడా వివక్ష
> తో
> > > > > వ్యవహరించ రాదు. ఉదాహరణకు వ్యాపారములో కాని జన్యు పరమైన పరిశోధనల లో
> కాని
> > > > > నియంత్రణలు పొందు పరచ రాదు.
> > > > >
> > > > > వ్యాఖ్యానము: ఈ నిబంధన యొక్క ముఖ్య ఉద్దేశ్యము ఏ మనగా, వ్యాపార అవసరాల
> > > > > నిమిత్తము ఈ బహిరంగ విజ్ఞాన మూలాలను ఉపయోగ పడనీయ కుండా అడ్డు పడే
> > > > > లైసెన్స్ బోనులను నిషిద్దము చేయటము. వ్యాపార వేత్తలను బహిరంగ విజ్ఞాన
> > > > > మూలాలనుండి దూరము చేయడం లేదని వారు మా సంఘములో ఐక్యమవ్వాలని మేము
> > > > > కోరుకుంటున్నాము.
> > > > > వ్యాఖ్యానము: ఈ వివరణ నేరుగా 'బహిరంగ మూలాధారము యొక్క నిర్వచనం' లోని
> ౬
> > > > > అంశము నుండి సంగ్రహించటము జరిగింది.
> > > > >
> > > > > ౯. అనుజ్ఞాపత్రము పంపిణీ విధానము
> > > > > 'పని' కి జోడించ బడిన హక్కులు, ఆ పని ని తిరిగి పంపిణీ ద్వారా పొందిన
> > > > > వారందరికీ ఎటువంటి అదనపు అనుజ్ఞాపత్రము జారీ చేయవలసిన అవశ్యకత
> లేకుండా,
> > > > > విధి గా వర్తించాలి.
> > > > >
> > > > > వ్యాఖ్యానము: ఈ వివరణ నేరుగా 'బహిరంగ మూలాధారము యొక్క నిర్వచనం' లోని
> ౭
> > > > > అంశము నుండి సంగ్రహించటము జరిగింది.
> > > > >
> > > > > ౧o. అనుజ్ఞాపత్రము ఒక ప్యాకేజీ కి ప్రత్యేకం కాకూడదు
> > > > > ఒక 'పని' కి జోడించ బడిన హక్కులు,ఆ పని ఎటువంటి ప్రత్యేక ప్యాకేజీ తో
> > > > > ముడిపడి ఉన్నదన్న అంశము పై ఆధారపడి ఉండరాదు. ఒక పని ఏదేనా ఒక ప్యాకేజీ
> > > > > నుండి వెలుపలకు తీసుకున్న దై ఉండి, దాన్ని మరలా అదే నిబంధనల ద్వారా
> > > > > తిరిగి పంపిణీ చేసి ఉన్నయెడల, అటువంటి పనికి కూడా, ఒరిజినల్ ప్యాకేజీ
> > > > > ద్వారా పొందిన అవే హక్కులు తిరిగి పంపిణీ ద్వారా పొందిన టువంటి
> > > > > పార్టీలకు కూడా వర్తిస్తాయి.
> > > > >
> > > > > వ్యాఖ్యానము: ఈ వివరణ నేరుగా ఒఎస్ డి అంశము ౮ నుండి సంగ్రహించటము
> జరిగింది.
> > > > >
> > > > > ౧౧. ఒక అనుజ్ఞాపత్రము ఇతర పనుల పంపిణీ ని నిమంత్రించరాదు
> > > > > అనుజ్ఞాపత్రము, ఎప్పుడూ ఇతర పనుల పంపిణీ ని, అనుజ్ఞాపత్రము పొందిన
> పనుల
> > > > > తో పాటు పంపిణీ చేయడాన్ని నిమంత్రించరాదు. ఉదాహరణకు లైసెన్స్ ఎప్పుడూ
> అదే
> > > > > మీడియము ద్వారా పంపిణీ చేయబడే ఇతర పనులు కూడా బహిరంగముగా ఉండాలనే
> > > > > పిడివాదము చేయరాదు.
> > > > >
> > > > > వ్యాఖ్యానము: బహిరంగ విజ్ఞాన పంపిణీదారుల కు వారి శ్రేయస్సు ప్రకారమే
> > > > > నడచుకునే హక్కు వారికి ఉంటుంది. గుర్తు పెట్టుకోండి. పరస్పరం-పంచుకునే
> > > > > లైసెన్సులు ఒకే విధంగా ఉంటాయి, ఎందుచేతనంటే… అందులో పొందు పరచిన
> > > > > అంశాలన్నీ ఒకే పని క్రింద ఉన్నప్పుడు మాత్రమే వాటికి వర్తిస్తాయి.
> > > > > వ్యాఖ్యానము: ఈ వివరణ నేరుగా 'బహిరంగ మూలాధారము యొక్క నిర్వచనం' లోని
> ౯
> > > > > అంశము నుండి సంగ్రహించటము జరిగింది.
> > > > >
> > > > >
> > > > > Thanks & Regards
> > > > > Sridhar
> > > > >
> _________________________________________________________________________
> > > > > Sridhar Gutam PhD, ARS, PG Dip Patent Laws (NALSAR), IP &
> Biotechnology (WIPO)
> > > > > Senior Scientist (Plant Physiology) & Joint Secretary, ARSSF
> > > > > Central Institute for Subtropical Horticulture (CISH)
> > > > > Rehmankhera, P.O.Kakori, Lucknow 227107, Uttar Pradesh, India
> > > > > Fax: +91-522-2841025, Phone: +91-522-2841022/23/24; Mobile:
> +91-9005760036
> > > > > http://www.cishlko.org
> > > > > http://www.arssf.co.nr
> > > > > http://www.gutam.co.nr
> > > > > http://works.bepress.com/sridhar_gutam/
> > > > > https://www.facebook.com/groups/oaindia/
> > > > > Twitter: http://twitter.com/#!/gutam2000
> > > > > Facebook: https://www.facebook.com/gutamsridhar
> > > > > LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/sridhargutam
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > --
> > > > >
> > > > > Daniel Dietrich
> > > > >
> > > > > The Open Knowledge Foundation
> > > > > Promoting Open Knowledge in a Digital Age
> > > > > www.okfn.org - www.opendefinition.org
> > > > >
> > > > > www.ddie.me
> > > > > twitter.com/ddie
> > > > > +49 171 780 870 3
> > > >
> > >
> >
> >
> >
> > --
> >
> > Daniel Dietrich
> >
> > The Open Knowledge Foundation
> > Promoting Open Knowledge in a Digital Age
> > www.okfn.org - www.opendefinition.org
> >
> > www.ddie.me
> > twitter.com/ddie
> > +49 176 327 685 30
> >
> >
>
> _______________________________________________
> od-discuss mailing list
> od-discuss at lists.okfn.org
> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/od-discuss
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/od-discuss/attachments/20111128/2452c557/attachment-0001.html>
More information about the od-discuss
mailing list