[Okfn-ca] [Okfn-francophone] Conférence Gouvernement ouvert + traduction OGG + vie privée
Lancelot PECQUET
lancelot at pecquet.org
Tue Mar 18 14:39:53 UTC 2014
Bonjour Sarhane,
Bienvenue et merci de proposer dans la foulée la contribution d'OKF-TN !
Je vous attribue donc la traduction du chapitre sur la vie privée, à
ajouter à la fin du pad.
Merci de me signaler par mail quand la première traduction sera réalisée.
Bon courage et à très bientôt,
Lancelot
Le 12/03/2014 10:13, sarhane hichri a écrit :
> Bonjour à Tous,
>
> Bravo pour vos excellent efforts. C'est une très bonne nouvelle que
> nous rapporte Lancelot !
>
> Je voulais vous dire qu'en Tunisie, spécialement au sein du groupe
> OpenGovTn, on s'intéresse en ce moment de très près à l'OGP puisque la
> Tunisie y a adhéré en Janvier 2014 et viens tout juste (Jeudi dernier)
> de démarrer la phase consultation en vue de définir un premier plan
> d'action.
>
> Je pourrais moi et quelques membres de OpenGovTn prendre en charge la
> traduction du nouveau chapitre sur la vie privée. Une fois finalisée,
> nous pourrions même relayer la traduction française de tout le Guide
> en une version arabe. Tout commentaire sera le bienvenu.
>
> Pour la conférence du 24 et 25 à Paris, on seras certainement quelques
> uns présents avec vous :-)
>
> Sarhane Hichri
> Equipe Pilote OpenGovTn
>
>
>
>
>
> Le 11 mars 2014 13:49, Lancelot PECQUET <lancelot at pecquet.org
> <mailto:lancelot at pecquet.org>> a écrit :
>
> Chers toutes et tous,
>
> Après quelques semaines de travail silencieux, voici quelques
> nouvelles.
>
> *"Conférence de Paris pour un Gouvernement ouvert**"*
> Tout d'abord Etalab nous a indiqué il y a quelques jours que la
> "Conférence de Paris pour un
> Gouvernement ouvert", replanifiée à plusieurs reprises et dont la
> dernière date prévue aurait du
> être la semaine dernière, devrait finalement se tenir les *24 et
> 25 avril * (réservez vos agenda !),
> dans un format qui reste encore en cours de définition.
>
> Nous devrions donc être dans les temps pour avoir terminé le
> premier lot de traduction
> du Guide pour un gouvernement ouvert (Open Government Guide), et
> préparer quelques points,
> articulés autour du Guide, à évoquer à l'occasion de la conférence.
>
> *Traduction du Guide pour un gouvernement ouvert*
> La traduction a bien avancé (voir
> https://republiquecitoyenne.framapad.org/5? et
> 7 chapitres traduits sur 9 !) et l'on peut déjà féliciter nos
> différents contributeurs pour
> leurs efforts passés et à venir !
>
> Voici où nous en sommes sur cette première version :
>
> * *Assets disclosure and conflicts of interest* : OKFN-Canada
> (resp: Diane Mercier)avec Normand Choinière.
> *TRADUIT, A RELIRE*
>
> * *Budgets* : OFKN-France (resp: Pierre Chrzanowski)
> *_A TRADUIRE_*
>
> * *Citizen engagement* : OKFN-Burkina (resp: Idriss Tinto)
> *TRADUIT, A RELIRE*
>
> * *Open government data* : OKFN-France (resp: Pierre Chrzanowski)*
> TRADUIT, A RELIRE*
>
> * *Public contracting* : OKFN-Canada (resp: Diane Mercier)*
> TRADUIT, A RELIRE*
>
> * *Public services* : Youth Diplomacy (resp : Matthieu Soulé) ?
> [Si c'est possible pour vous, suite à votre proposition de
> coup de main complémentaire,
> je suis sans nouvelles de Ksenia qui devait prendre cette
> section]*_
> A TRADUIRE_*
>
> * *Records management* : OKFN-Canada (resp : Diane Mercier)*
> TRADUIT, A RELIRE*
>
> * *Right to information* : Youth Diplomacy (resp : Matthieu
> Souléavec Marie-Elizabeth George, Patrick Wei, Emmanuelle Campo)*
> TRADUIT, A RELIRE*
>
> * *Whistleblower protection* : OKFN-Canada (resp : Diane
> Mercier)avec Normand Choinière;
> *TRADUIT, A RELIRE*
>
> *Si certains volontaires peuvent se manifester auprès des
> responsables de chapitre
> pour traduire ou relire, je pense qu'ils en seront ravis !*
> Entre responsables de chapitre, n'hésitez pas à proposer des
> relectures croisées :
> "Echange relecture de Records Management par Youth Diplomacy
> contre une relecture de Right to
> Information par OKFN-CA...". Cela permettra aussi sans doute plus
> "universels" dans la traduction
> francophone et éviter les formulations trop spécifiques à un pays,
> comme le fait Wikipedia.
> A défaut, plus simple, les responsables de chapitre peuvent
> solliciter dans leurs équipes un autre
> membre que le traducteur pour la relecture.
>
> Dès que la relecture a été réalisée, merci au responsables de
> chapitre d'indiquer la mention
> "RELECTURE FAITE, PRÊT A INTÉGRER" (et si possible de m'envoyer un
> mail pour information, merci).
>
> Une fois que la relecture par chapitre sera faite, nous pourrons
> faire une relecture d'ensemble,
> assembler les chapitres pour publier le guide (partie I).
>
> Pour information, un nouveau chapitre sur la vie privée est en
> cours d'écriture
> <https://docs.google.com/document/d/1dqbsKKKLbUhH-dfvAh7axlYu7mPDbyscOnlTen-g2Ak/edit?pli=1>
> au niveau de l'OGP
> <http://www.opengovguide.com/news/privacy-call-comments-new-topic-guide/>
> :
> quelqu'un veut-il prendre une traduction qui, sans être définitive
> (puisque le chapitre est en cours
> de rédaction) pourrait servir pour le débat dans le monde
> francophone et être intégrer telle qu'elle
> dans la version du guide que nous publierons ?
>
> Comme d'habitude, je suis à votre disposition pour tout
> commentaire, discussion, difficulté, etc...
> (même si je mets parfois un peu de temps à répondre, désole).
>
> Bon courage pour cette dernière ligne droite !
>
> Lancelot
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> okfn-francophone mailing list
> okfn-francophone at lists.okfn.org
> <mailto:okfn-francophone at lists.okfn.org>
> https://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-francophone
>
>
--
Lancelot PECQUET - http://lancelot.pecquet.org - @LancelotPecquet
<http://twitter.com/LancelotPecquet>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/okfn-ca/attachments/20140318/a8c33f34/attachment-0003.html>
More information about the okfn-ca
mailing list