[okfn-discuss] Italian translation of OKD
Stefano Costa
stefano.costa at okfn.org
Wed Jun 2 10:29:41 UTC 2010
Hi,
I'd like to point out that the title of the Italian translation for the
Open Knowledge Definition sounds a bit strange:
Definizione Conoscenza Aperto v.1.0
(at http://www.opendefinition.org/okd/italiano/ )
A slightly better translation could be:
Definizione di Conoscenza Aperta (v.1.0)
Ciao,
Stefano
--
Stefano Costa
Coordinator, Working Group on Open Data in Archaeology
http://wiki.okfn.org/wg/archaeology
The Open Knowledge Foundation
http://www.okfn.org · http://opendefinition.org/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/okfn-discuss/attachments/20100602/45b15b91/attachment.sig>
More information about the okfn-discuss
mailing list