[okfn-discuss] Italian translation of OKD

Stefano Costa stefano.costa at okfn.org
Wed Jun 2 10:29:41 UTC 2010


Hi,
I'd like to point out that the title of the Italian translation for the
Open Knowledge Definition sounds a bit strange:

        Definizione Conoscenza Aperto v.1.0

(at http://www.opendefinition.org/okd/italiano/ )

A slightly better translation could be:

        Definizione di Conoscenza Aperta (v.1.0)

Ciao,
Stefano

-- 
Stefano Costa

Coordinator, Working Group on Open Data in Archaeology
http://wiki.okfn.org/wg/archaeology
The Open Knowledge Foundation
http://www.okfn.org · http://opendefinition.org/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/okfn-discuss/attachments/20100602/45b15b91/attachment.sig>


More information about the okfn-discuss mailing list