[Okfn-francophone] [tous] Conférence Gouvernement ouvert + traduction OGG + vie privée

Matthieu Soulé matthieu.soule at youth-diplomacy.org
Tue Mar 11 19:12:37 UTC 2014


Bonjour Lancelot,

Merci pour ces nouvelles réjouissantes, curieux d'en savoir plus sur le
format retenu pour la conférence mais je suppose que ça va se savoir assez
vite.

Ok de principe pour faire public services, suivant comment on avance on
verra pour la partie Privacy mais avant de s'engager je préfère qu'on
finisse l'item public services. Sait-on si la partie privacy est ammenée à
évoluer et si oui y a-t-il une date prévisionnelle de version définitive?

A très vite et au plaisir d'en discuter de vive voix avec toi,


Matthieu


Matthieu Soulé

Vice-President for Finance & Board Member

[image: YouthDiplomacyEmail.png]

Email: matthieu.soule at youth-diplomacy.org
Tel : +33 (0)6 05 24 59 60
Web : Youth Diplomacy <http://www.youth-diplomacy.org/> and G8 & G20 Youth
Networks <http://www.g8-g20-youth-networks.org/>
Social Network: Twitter <http://www.twitter.com/YouthDiplomacy> &
linkedin<http://fr.linkedin.com/in/matthieusoule/en>
www.twitter.com/YouthDiplomacy



Le 11 mars 2014 13:49, Lancelot PECQUET <lancelot at pecquet.org> a écrit :

>  Chers toutes et tous,
>
> Après quelques semaines de travail silencieux, voici quelques nouvelles.
>
> *"Conférence de Paris pour un Gouvernement ouvert**"*
> Tout d'abord Etalab nous a indiqué il y a quelques jours que la
> "Conférence de Paris pour un
> Gouvernement ouvert", replanifiée à plusieurs reprises et dont la dernière
> date prévue aurait du
> être la semaine dernière, devrait finalement se tenir les *24 et 25 avril
> * (réservez vos agenda !),
> dans un format qui reste encore en cours de définition.
>
> Nous devrions donc être dans les temps pour avoir terminé le premier lot
> de traduction
> du Guide pour un gouvernement ouvert (Open Government Guide), et préparer
> quelques points,
> articulés autour du Guide, à évoquer à l'occasion de la conférence.
>
> *Traduction du Guide pour un gouvernement ouvert*
> La traduction a bien avancé (voir
> https://republiquecitoyenne.framapad.org/5? et
> 7 chapitres traduits sur 9 !) et l'on peut déjà féliciter nos différents
> contributeurs pour
> leurs efforts passés et à venir !
>
> Voici où nous en sommes sur cette première version :
>
>    - *Assets disclosure and conflicts of interest* : OKFN-Canada (resp:
>    Diane Mercier) avec Normand Choinière.
>    *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Budgets* : OFKN-France (resp: Pierre Chrzanowski)
>    *A TRADUIRE*
>
>
>    - *Citizen engagement* : OKFN-Burkina (resp: Idriss Tinto)
>    *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Open government data* : OKFN-France (resp: Pierre Chrzanowski)
> * TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Public contracting* : OKFN-Canada (resp: Diane Mercier)
> * TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Public services* : Youth Diplomacy (resp : Matthieu Soulé) ?
>    [Si c'est possible pour vous, suite à votre proposition de coup de
>    main complémentaire,
>    je suis sans nouvelles de Ksenia qui devait prendre cette section]
> * A TRADUIRE*
>
>
>    - *Records management* :  OKFN-Canada (resp : Diane Mercier)
> * TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Right to information* : Youth Diplomacy (resp : Matthieu Soulé avec
>    Marie-Elizabeth George, Patrick Wei, Emmanuelle Campo)
> * TRADUIT, A RELIRE*
>
>
>    - *Whistleblower protection* :  OKFN-Canada (resp : Diane Mercier)avec Normand Choinière;
>    *TRADUIT, A RELIRE*
>
>
> *Si certains volontaires peuvent se manifester auprès des responsables de
> chapitre pour traduire ou relire, je pense qu'ils en seront ravis !*
> Entre responsables de chapitre, n'hésitez pas à proposer des relectures
> croisées :
> "Echange relecture de Records Management par Youth Diplomacy contre une
> relecture de Right to
> Information par OKFN-CA...". Cela permettra aussi sans doute plus
> "universels" dans la traduction
> francophone et éviter les formulations trop spécifiques à un pays, comme
> le fait Wikipedia.
> A défaut, plus simple, les responsables de chapitre peuvent solliciter
> dans leurs équipes un autre
> membre que le traducteur pour la relecture.
>
> Dès que la relecture a été réalisée, merci au responsables de chapitre
> d'indiquer la mention
> "RELECTURE FAITE, PRÊT A INTÉGRER" (et si possible de m'envoyer un mail
> pour information, merci).
>
> Une fois que la relecture par chapitre sera faite, nous pourrons faire une
> relecture d'ensemble,
> assembler les chapitres pour publier le guide (partie I).
>
> Pour information, un nouveau chapitre sur la vie privée est en cours
> d'écriture<https://docs.google.com/document/d/1dqbsKKKLbUhH-dfvAh7axlYu7mPDbyscOnlTen-g2Ak/edit?pli=1>au niveau
> de l'OGP<http://www.opengovguide.com/news/privacy-call-comments-new-topic-guide/>:
> quelqu'un veut-il prendre une traduction qui, sans être définitive
> (puisque le chapitre est en cours
> de rédaction) pourrait servir pour le débat dans le monde francophone et
> être intégrer telle qu'elle
> dans la version du guide que nous publierons ?
>
> Comme d'habitude, je suis à votre disposition pour tout commentaire,
> discussion, difficulté, etc...
> (même si je mets parfois un peu de temps à répondre, désole).
>
> Bon courage pour cette dernière ligne droite !
>
> Lancelot
>
>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/okfn-francophone/attachments/20140311/bde206ca/attachment-0004.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: YouthDiplomacyEmail.png
Type: image/png
Size: 5800 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/okfn-francophone/attachments/20140311/bde206ca/attachment-0004.png>


More information about the okfn-francophone mailing list