[open-science] Translations of open science roadmap documents in Poland
Paola Di Maio
paola.dimaio at gmail.com
Sat Feb 23 11:19:24 UTC 2013
just to qualify that 'linguistic anglocentrism' statement
there are reasons why the English language is the lingua franca of
scientific communication (which one can argue /disagree with), but that is
not intended to diminish or the value beauty and semantic importance of the
other languages, from which English itself is coming from. it's shorter,
faster, easier, probably beacause it is a relatively 'modern' language
look forward to learn more what you people are working on, and let's not
forget
that google translations are not that bad for basic sense making of content
in other languages
:-)
PDM
On Sat, Feb 23, 2013 at 3:52 PM, Paweł Szczęsny <ps at pawelszczesny.org>wrote:
> On Sat, Feb 23, 2013 at 10:58 AM, Paola Di Maio <paola.dimaio at gmail.com>
> wrote:
> > depends on what the community want to achieve.how long term they are
> > thinking. if they intend to continue to work
> > as the 'polish island' of open science, then translation is not needed
>
> Bingo, my dear Watson!
>
> I want to insert that long term thinking into the process of
> development of these documents. One step at a time. Today
> translations, maybe next time English only.
>
> But given that rest of the world isn't that aligned anyway (if it
> were, you wouldn't mention "arrogant anglocentrism", would you? ), I
> would like to hear if anybody else is interested in aligning it a bit
> more.
>
> Thanks
> PS
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/open-science/attachments/20130223/2f9618f4/attachment-0001.html>
More information about the open-science
mailing list