[ckan-discuss] i18n changes
Benoit Boissinot
bboissin at gmail.com
Mon Jun 14 09:55:43 BST 2010
Dear ckan translators,
As you already know, the way the sentences were broken down for
translation was not really optimal.
When you had a string like:
"<a>CKAN</a> is a project of the <a>Open Knowledge Foundation</a>"
It resulted in three different strings to translate:
"CKAN"
" is a project of the "
"Open Knowledge Foundation"
And the order of the strings had to be preserved.
In the upcoming releases we use a more recent version of the
templating toolkit (Genshi 0.6). The string extraction tool will now
generate the following string for translation:
"[1:CKAN] is a project of the [2:Open Knowledge Foundation]"
Which means that when translating you will have full sentences (if
note the case, please report it, it's a bug we can fix).
You will need to keep the [<number>:...] markup, but reordering will
be possible. For example like the following:
(in french)
"La [2:Fondation Open Knowledge] gère le projet [1:CKAN]"
There will be proper support for pluralization, so you will sometimes
have to give different form for different pluralizations, like here:
http://bitbucket.org/bboissin/ckan-i18n-fr/src/8ad2e7affc03/ckan/i18n/fr/LC_MESSAGES/ckan.po#cl-87
Going forward a new release is planned for the start of july. Maybe we
could plan a string freeze to let the translators catch up ?
(As you guessed, with the switch, there will be new strings to
translate, as we will now have whole sentences).
Cheers,
Benoit
More information about the ckan-discuss
mailing list