[ckan-discuss] no.ckan.net - how to improve translation

David Read david.read at okfn.org
Mon Mar 29 18:13:03 BST 2010


Many thanks for drawing our attention to the problems with the
translation tools! We're aware their not perfect so it is good to
track down the glitches.

Please could you send me a list of the English phrases attached to the
syntax problems, and which pages (URLs) they are one? I'll then see if
I can sort them out.

I'll see if I can solve the odd bits of completely untranslated text
(these bits are in the templates).

We are aware that the labels for the fields in the edit forms are not
translated yet. This is being worked on!  See:

I don't know about the Transifex stuff. Benoit?


2010/3/29 Olav Anders Øvrebø <olav at oov.no>:
> After no.ckan.net went online I have noted some mistakes in the translation.
> Some of it is related to syntax (words coming in the wrong order), some are
> punctuation errors. Mostly I think this is due to the fact that it wasn't
> always easy to see the context the words would be presented in when we
> translated.
> Anyway, I would like to correct the mistakes, but it doesn't seem possible
> now to edit the file at Transifex
> (http://www.transifex.net/projects/p/ckan/c/website/). How should I do it -
> any tips?
> Also, there are quite a few words on CKAN that haven't been translated at
> all. You can see examples on the package page:
> http://no.ckan.net/package/arsmelding_barnehager. For example under
> "Rangering" and "Status". I don't think we overlooked these during the
> translation, so they seem to be missing from the translation file.
> (Please ignore the English words in the section under "Extras", that is from
> an imported spreadsheet and will be corrected through a planned re-import
> from the spreadsheet).
> Olav
> _______________________________________________
> ckan-discuss mailing list
> ckan-discuss at lists.okfn.org
> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/ckan-discuss

More information about the ckan-discuss mailing list