[iRail] Translation platform

Sacha Schmitz sacha.schmitz at gmail.com
Mon Jan 16 18:34:54 UTC 2012

Indeed ! Wonderful suggestion, but I'll implement it after my exams (end
of Jan).

First because i'll totally change the design of the website, make it more
user-friendly, clear, etc. Which means that the text is likely to change
as well !

I'll keep you in touch with my account information so that you can grant
me the administrator status Tim.

Cheers all,
+32 473 50 71 46

Le 16/01/12 14:58, « Pieter Colpaert » <pieter.colpaert at gmail.com> a écrit

>Hi Tim and list,
>Great work! This is a great tool to provide translations!
>Sacha, wouldn't it be nice if we could get First Sight on this as well?
>On 01/15/2012 04:14 PM, Tim Besard wrote:
>> Hi list,
>> I've set-up a Transifex project for iRail-related translation efforts
>> [0] and uploaded a few of my applications as well as the iRail mobile
>> site to it. For those new to Transifex: it's an open-source
>> translation platform with an easy-to-use web interface to
>> submit/review/manage translations. I think it would be valuable to
>> have some extra eyes on some of the translations (my high-school
>> French is pretty rusty), and using Transifex makes that way easier.
>> Any of the application developers find this useful? If so, create
>> yourself a Transifex account and reply to this mail, I'll make you a
>> maintainer of the iRail Transifex project after which you can upload
>> your application resources and any existing translations (have a look
>> at the relevant part of the documentation [1]).
>> In order to sync the Transifex strings with those in your local
>> project (which you could do manually by going to the resource page and
>> downloading all the language files), you can use the Transifex client
>> which makes it easy to push sources and pull translations from the
>> Transifex servers. If you want to do this, have a look at the web
>> client [2] where I've configured the Transifex client (.tx folder) and
>> detailed the syncing process (README.md).
>> However, we also need translators! Transifex manages these in
>> "language teams", and grants people in them the right to modify and
>> review translations in that language. If you are sufficiently fluent
>> in a certain language and want to help out, create an account and join
>> a language team [3]. If you want to be a team coordinator (responsible
>> for accepting join requests, translation review requests, ... nothing
>> time consuming), drop me a note.
>> Tim
>> 0: https://www.transifex.net/projects/p/irail
>> 1: http://help.transifex.net/intro/projects.html#resources
>> 2: https://github.com/iRail/WebClient
>> 3: https://www.transifex.net/projects/p/irail/teams/
>> _______________________________________________
>> iRail mailing list
>> iRail at list.irail.be
>> http://lists.rootspirit.com/mailman/listinfo/irail
>iRail vzw/asbl

More information about the iRail mailing list