[okfn-bg] Превод на Open Data Handbook -- Fwd: [okfn-volunteers] Calling all translators!

Emanuil Tolev emanuil.tolev at gmail.com
Sat Apr 7 10:18:56 UTC 2012


Здравейте!

Надявам се Transifex системата която ползват да помага с организацията
- съобщения когато някой пусне нови преводи или корекции (така че да
не се дублира работата и лесно да се предлагат подобрения на преведени
секции).

Трябва да видим и каква е структурата на файла/ресурса, който ще
превеждаме. Аз участвах в превеждането на интерфейса на един малък
проект преди време, но там беше доста лесно дори без система като
Трансифекс, понеже фразите бяха доста кратки и всеки участник в
превода можеше да почне откъдето си иска. Единственото ограничение
беше да работиш в твоята една трета от оригиналния XML файл (ползвахме
номерата на редовете именно понеже не позлвахме нещо като Трансифекс).

В случая се надявам да е така направено, че всеки да може да преведе
това, в което се чувства най-сигурен/на, и да може да почне и да качи
превода по всяко време, сравнително независимо от това какво другите
превеждат.

Предполагам ще има нужда от малко координация извън Трансифекс в
самото начало, тъй като тогава е възможно няколко участника да почнат
да превеждат една и съща секция, което наистина не би било много
смислено. Но пък може системата да има и други функции за по-добра
координация :) (нещо като "аз почвам да превеждам този низ / тази
секция, кажи на всички други"). Изглежда кадърно направена, така че не
би ме учудило.

Ще пратя един мейл и на Laura с молба да отвори Bulgarian translation
групата към този проект, че не съм сигурен дали електронния request
for Bulgarian language я е уведомил и по и-мейл, а тя беше дала такива
указания.

Също, предполагам че ще се питаме доста неща докато превеждаме
свързани секции, които ползват общи фрази и пр. okfn-bg мейлинг листа
ще е достатъчно добра платформа за това, предполагам. Дори и-мейлите
да станат доста, самите теми / разговори няма да са толкова много тъй
че няма да пречим на други дискусии в листа. Ще видим, разбира се, ако
имаме някакви трудности ще намерим решения, най-малкото може да питаме
другите доброволци-преводачи :).

Поздрави,
Емануил


2012/4/6 Boyan Jekov <boyan.jekov at gmail.com>:
> Здравейте,
>
> Проявявам интерес и желание да се включа. Това ще помогне повече хора у нас
> да влязат по-бързо в час и да  напреднат нещата.
> Аз се занимавам с електронно управление и следващите месеци би трябвало да
> наблегна на OpenData.
> Поне в тази посока се опитвам да насоча усилията си.
>
> Ще се радвам да опишете как си представяте помощта. По-точно какъв план да
> следваме. Как да организираме работата за да не се дублираме и за да се
> верифицира резултата. Сигурно ще има и други оперативни въпроси.
>
> Поздрави
> Боян
>
> On Fri, Apr 6, 2012 at 20:25, Velichka Dimitrova
> <velichka.dimitrova at okfn.org> wrote:
>>
>> Здравейте!
>>
>> Радвам се че Емануил започна тази тема - и на мен ми е трудно да преведа
>> основни термини като Open Knowledge Foundation и open data . Може би Пейо е
>> по-запознат ако се занимава по-отдавна с тези теми и познава общността в
>> България.
>>
>> Ще се радвам и аз да помогна да се преведе книгата малко по-малко.
>>
>> Поздрави и happy Easter!
>>
>> --
>> Velichka Dimitrova
>> Project Coordinator
>> Economics and Energy Projects
>> Open Knowledge Foundation
>> Twitter: @vndimitrova
>> Skype: vn.dimitrova
>>
>>
>>
>>>
>>> 2012/4/6 Emanuil Tolev <emanuil.tolev at gmail.com>
>>>>
>>>> Здравейте!
>>>>
>>>> Laura Newman наскоро попита в okfn-volunteers за преводачи на един от
>>>> последните OKFN проекти, The Open Data Handbook.
>>>>
>>>> Аз поисках група за bg език на проекта в системата, която ползват за
>>>> преводи (линк в цитирания и-мейл), но осъзнах, че съм пълен новобранец
>>>> и би ми било малко трудно да преведа заглавието, камо ли трудните
>>>> части от наръчника.
>>>>
>>>> Та затова бих искал да попитам за малко помощ: най-малкото дали някой
>>>> знае установените преводи на термини като "open data" или пък името
>>>> OKFN? Аз никога не съм ги използвал на български, изключително и само
>>>> на английски, понеже така научих за OKFN - дори нямам идея до каква
>>>> степен идеите на OKFN се използват / разпространяват в България.
>>>>
>>>> Предполагам че повечето от вас нямат особено много свободно време (аз
>>>> вкл.), но пък не е като да има краен срок - нека да е почнат превода,
>>>> после малко по малко ще бъде завършен и подобрен. На мен лично ми
>>>> хареса проекта, понеже съм новобранец в дейността на OKFN като цяло,
>>>> така че един такъв не особено дълъг или сложен наръчник веднага ми
>>>> привлече интереса.
>>>>
>>>> Благодаря ви!!
>>>>
>>>> Поздрави,
>>>> Емануил
>>>>
>>>>
>>>> ---------- Forwarded message ----------
>>>> From: Laura Newman <laura.newman at okfn.org>
>>>> Date: Wed, Mar 28, 2012 at 12:27 PM
>>>> Subject: [okfn-volunteers] Calling all translators!
>>>> To: okfn-volunteers at lists.okfn.org
>>>>
>>>>
>>>> Hi everyone,
>>>>
>>>> The Open Data Handbook explains the 'what, why and how' of open data.
>>>> It's a great resource - one month after launch it's already been
>>>> accessed by more than 10,000 people! You can read the Open Data
>>>> Handbook here:
>>>>
>>>> http://opendatahandbook.org/
>>>>
>>>> The Handbook has already been translated into Spanish and Brazilian
>>>> Portuguese. It would be great to add more languages to this list!
>>>>
>>>> If you'd like to get involved, either drop me an email or sign up
>>>> directly on Transifex. You can check out the Open Data Handbook page
>>>> on Transifex to see if anyone has started a translation into your
>>>> language:
>>>>
>>>> https://www.transifex.net/projects/p/opendatahandbook/
>>>>
>>>> We'd love to get these translations complete and add more. Even if you
>>>> only have 5 minutes to translate one string, do get involved - every
>>>> little helps!
>>>>
>>>> Many thanks,
>>>> Laura
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Laura Newman
>>>> Community Coordinator
>>>> Open Knowledge Foundation
>>>> http://okfn.org/
>>>> Skype: lauranewmanonskype
>>>> Twitter: @Newmanlk
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> okfn-volunteers mailing list
>>>> okfn-volunteers at lists.okfn.org
>>>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-volunteers
>>>> _______________________________________________
>>>> okfn-bg mailing list
>>>> okfn-bg at lists.okfn.org
>>>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-bg
>>>
>>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> okfn-bg mailing list
>> okfn-bg at lists.okfn.org
>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-bg
>>
>
>
>
> --
> Regards,
> Boyan JEKOV
>
> -------------------------------------------------------------------------
> M: +359 88 856 18 48;
> S: bjekov; callto://bjekov
> B: http://bjekov.blogspot.com/
> L: http://bg.linkedin.com/in/jekov
> -------------------------------------------------------------------------
> !!! Before printing think about the Environment !!!


More information about the okfn-bg mailing list