[okfn-bg] Превод на Open Data Handbook -- Fwd: [okfn-volunteers] Calling all translators!

Emanuil Tolev emanuil.tolev at gmail.com
Sat Apr 7 11:59:49 UTC 2012


https://www.transifex.net/projects/p/opendatahandbook/resource/allpot/l/en/view/

ще ви покаже това, което ще превеждаме (английският източник), ако на
някого му е интересно да види още сега :). Не мисля, че можем да видим
какви са функциите на системата за превод без да имаме група обаче (и
не можем да качваме преводи, естествено). Така че за това че почакаме
до след източноправославния Великден.

Поздрави,
Емануил

2012/4/7 Emanuil Tolev <emanuil.tolev at gmail.com>:
> Упс, Laura е във ваканция до 16-ти април. Ще трябва да почакаме малко
> преди да видим системата и файла с английските изречения.
>
> Happy Easter, по този повод :)!
>
> Поздрави,
> Емануил
>
> 2012/4/7 Emanuil Tolev <emanuil.tolev at gmail.com>:
>> Здравейте!
>>
>> Надявам се Transifex системата която ползват да помага с организацията
>> - съобщения когато някой пусне нови преводи или корекции (така че да
>> не се дублира работата и лесно да се предлагат подобрения на преведени
>> секции).
>>
>> Трябва да видим и каква е структурата на файла/ресурса, който ще
>> превеждаме. Аз участвах в превеждането на интерфейса на един малък
>> проект преди време, но там беше доста лесно дори без система като
>> Трансифекс, понеже фразите бяха доста кратки и всеки участник в
>> превода можеше да почне откъдето си иска. Единственото ограничение
>> беше да работиш в твоята една трета от оригиналния XML файл (ползвахме
>> номерата на редовете именно понеже не позлвахме нещо като Трансифекс).
>>
>> В случая се надявам да е така направено, че всеки да може да преведе
>> това, в което се чувства най-сигурен/на, и да може да почне и да качи
>> превода по всяко време, сравнително независимо от това какво другите
>> превеждат.
>>
>> Предполагам ще има нужда от малко координация извън Трансифекс в
>> самото начало, тъй като тогава е възможно няколко участника да почнат
>> да превеждат една и съща секция, което наистина не би било много
>> смислено. Но пък може системата да има и други функции за по-добра
>> координация :) (нещо като "аз почвам да превеждам този низ / тази
>> секция, кажи на всички други"). Изглежда кадърно направена, така че не
>> би ме учудило.
>>
>> Ще пратя един мейл и на Laura с молба да отвори Bulgarian translation
>> групата към този проект, че не съм сигурен дали електронния request
>> for Bulgarian language я е уведомил и по и-мейл, а тя беше дала такива
>> указания.
>>
>> Също, предполагам че ще се питаме доста неща докато превеждаме
>> свързани секции, които ползват общи фрази и пр. okfn-bg мейлинг листа
>> ще е достатъчно добра платформа за това, предполагам. Дори и-мейлите
>> да станат доста, самите теми / разговори няма да са толкова много тъй
>> че няма да пречим на други дискусии в листа. Ще видим, разбира се, ако
>> имаме някакви трудности ще намерим решения, най-малкото може да питаме
>> другите доброволци-преводачи :).
>>
>> Поздрави,
>> Емануил
>>
>>
>> 2012/4/6 Boyan Jekov <boyan.jekov at gmail.com>:
>>> Здравейте,
>>>
>>> Проявявам интерес и желание да се включа. Това ще помогне повече хора у нас
>>> да влязат по-бързо в час и да  напреднат нещата.
>>> Аз се занимавам с електронно управление и следващите месеци би трябвало да
>>> наблегна на OpenData.
>>> Поне в тази посока се опитвам да насоча усилията си.
>>>
>>> Ще се радвам да опишете как си представяте помощта. По-точно какъв план да
>>> следваме. Как да организираме работата за да не се дублираме и за да се
>>> верифицира резултата. Сигурно ще има и други оперативни въпроси.
>>>
>>> Поздрави
>>> Боян
>>>
>>> On Fri, Apr 6, 2012 at 20:25, Velichka Dimitrova
>>> <velichka.dimitrova at okfn.org> wrote:
>>>>
>>>> Здравейте!
>>>>
>>>> Радвам се че Емануил започна тази тема - и на мен ми е трудно да преведа
>>>> основни термини като Open Knowledge Foundation и open data . Може би Пейо е
>>>> по-запознат ако се занимава по-отдавна с тези теми и познава общността в
>>>> България.
>>>>
>>>> Ще се радвам и аз да помогна да се преведе книгата малко по-малко.
>>>>
>>>> Поздрави и happy Easter!
>>>>
>>>> --
>>>> Velichka Dimitrova
>>>> Project Coordinator
>>>> Economics and Energy Projects
>>>> Open Knowledge Foundation
>>>> Twitter: @vndimitrova
>>>> Skype: vn.dimitrova
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>>
>>>>> 2012/4/6 Emanuil Tolev <emanuil.tolev at gmail.com>
>>>>>>
>>>>>> Здравейте!
>>>>>>
>>>>>> Laura Newman наскоро попита в okfn-volunteers за преводачи на един от
>>>>>> последните OKFN проекти, The Open Data Handbook.
>>>>>>
>>>>>> Аз поисках група за bg език на проекта в системата, която ползват за
>>>>>> преводи (линк в цитирания и-мейл), но осъзнах, че съм пълен новобранец
>>>>>> и би ми било малко трудно да преведа заглавието, камо ли трудните
>>>>>> части от наръчника.
>>>>>>
>>>>>> Та затова бих искал да попитам за малко помощ: най-малкото дали някой
>>>>>> знае установените преводи на термини като "open data" или пък името
>>>>>> OKFN? Аз никога не съм ги използвал на български, изключително и само
>>>>>> на английски, понеже така научих за OKFN - дори нямам идея до каква
>>>>>> степен идеите на OKFN се използват / разпространяват в България.
>>>>>>
>>>>>> Предполагам че повечето от вас нямат особено много свободно време (аз
>>>>>> вкл.), но пък не е като да има краен срок - нека да е почнат превода,
>>>>>> после малко по малко ще бъде завършен и подобрен. На мен лично ми
>>>>>> хареса проекта, понеже съм новобранец в дейността на OKFN като цяло,
>>>>>> така че един такъв не особено дълъг или сложен наръчник веднага ми
>>>>>> привлече интереса.
>>>>>>
>>>>>> Благодаря ви!!
>>>>>>
>>>>>> Поздрави,
>>>>>> Емануил
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> ---------- Forwarded message ----------
>>>>>> From: Laura Newman <laura.newman at okfn.org>
>>>>>> Date: Wed, Mar 28, 2012 at 12:27 PM
>>>>>> Subject: [okfn-volunteers] Calling all translators!
>>>>>> To: okfn-volunteers at lists.okfn.org
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Hi everyone,
>>>>>>
>>>>>> The Open Data Handbook explains the 'what, why and how' of open data.
>>>>>> It's a great resource - one month after launch it's already been
>>>>>> accessed by more than 10,000 people! You can read the Open Data
>>>>>> Handbook here:
>>>>>>
>>>>>> http://opendatahandbook.org/
>>>>>>
>>>>>> The Handbook has already been translated into Spanish and Brazilian
>>>>>> Portuguese. It would be great to add more languages to this list!
>>>>>>
>>>>>> If you'd like to get involved, either drop me an email or sign up
>>>>>> directly on Transifex. You can check out the Open Data Handbook page
>>>>>> on Transifex to see if anyone has started a translation into your
>>>>>> language:
>>>>>>
>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/opendatahandbook/
>>>>>>
>>>>>> We'd love to get these translations complete and add more. Even if you
>>>>>> only have 5 minutes to translate one string, do get involved - every
>>>>>> little helps!
>>>>>>
>>>>>> Many thanks,
>>>>>> Laura
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Laura Newman
>>>>>> Community Coordinator
>>>>>> Open Knowledge Foundation
>>>>>> http://okfn.org/
>>>>>> Skype: lauranewmanonskype
>>>>>> Twitter: @Newmanlk
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> okfn-volunteers mailing list
>>>>>> okfn-volunteers at lists.okfn.org
>>>>>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-volunteers
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> okfn-bg mailing list
>>>>>> okfn-bg at lists.okfn.org
>>>>>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-bg
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> okfn-bg mailing list
>>>> okfn-bg at lists.okfn.org
>>>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-bg
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Regards,
>>> Boyan JEKOV
>>>
>>> -------------------------------------------------------------------------
>>> M: +359 88 856 18 48;
>>> S: bjekov; callto://bjekov
>>> B: http://bjekov.blogspot.com/
>>> L: http://bg.linkedin.com/in/jekov
>>> -------------------------------------------------------------------------
>>> !!! Before printing think about the Environment !!!


More information about the okfn-bg mailing list