[okfn-bg] Превод на Open Data Handbook -- Fwd: [okfn-volunteers] Calling all translators!

Emanuil Tolev emanuil.tolev at gmail.com
Mon Apr 9 10:25:44 UTC 2012


Здравей Пейо,

Нещо такова си представях :). Напълно peer-driven, всеки превежда
колкото им стига времето, и се предлагат подобрения (без ограничения)
ако нещо не звучи "съвсем" добре. В общността на свободния софтуер
хората вземат превода така сериозно, че да няма нужда от специфични
правила или организационни структури за да се подсигури високо
качество. Поне това са моите впечатления, и се съмнявам че с OKFN ще е
по-различно :).

Благодаря за подкрепата (на всички!).

Поздрави,
Емануил

2012/4/9 Peio Popov <peio at peio.org>:
> Здравей, Емануил и поздрави за начинанието!
> Моят опит и наблюдения покрай превод на потребителски интерфейси са най-вече
> с превода и локализацията на GNOME и донякъде KDE. Там с работата се
> създадоха процедури и се натрупа опити за правилата и съображенията при
> превода. За начало, ако имаш колебания, ти предлагам да пуснеш списък с
> термините и съчетанията, които те притесняват или затрудняват. Ако ти или
> определена група сте поели отговорността - ще имаш крайната дума, но и
> повече идеи и мнения, които може да са ти полезни.
>
> Поздрави,
> Пейо Попов
>
>
> On Sat, Apr 7, 2012 at 14:59, Emanuil Tolev <emanuil.tolev at gmail.com> wrote:
>>
>>
>> https://www.transifex.net/projects/p/opendatahandbook/resource/allpot/l/en/view/
>>
>> ще ви покаже това, което ще превеждаме (английският източник), ако на
>> някого му е интересно да види още сега :). Не мисля, че можем да видим
>> какви са функциите на системата за превод без да имаме група обаче (и
>> не можем да качваме преводи, естествено). Така че за това че почакаме
>> до след източноправославния Великден.
>>
>> Поздрави,
>> Емануил
>>
>> 2012/4/7 Emanuil Tolev <emanuil.tolev at gmail.com>:
>> > Упс, Laura е във ваканция до 16-ти април. Ще трябва да почакаме малко
>> > преди да видим системата и файла с английските изречения.
>> >
>> > Happy Easter, по този повод :)!
>> >
>> > Поздрави,
>> > Емануил
>> >
>> > 2012/4/7 Emanuil Tolev <emanuil.tolev at gmail.com>:
>> >> Здравейте!
>> >>
>> >> Надявам се Transifex системата която ползват да помага с организацията
>> >> - съобщения когато някой пусне нови преводи или корекции (така че да
>> >> не се дублира работата и лесно да се предлагат подобрения на преведени
>> >> секции).
>> >>
>> >> Трябва да видим и каква е структурата на файла/ресурса, който ще
>> >> превеждаме. Аз участвах в превеждането на интерфейса на един малък
>> >> проект преди време, но там беше доста лесно дори без система като
>> >> Трансифекс, понеже фразите бяха доста кратки и всеки участник в
>> >> превода можеше да почне откъдето си иска. Единственото ограничение
>> >> беше да работиш в твоята една трета от оригиналния XML файл (ползвахме
>> >> номерата на редовете именно понеже не позлвахме нещо като Трансифекс).
>> >>
>> >> В случая се надявам да е така направено, че всеки да може да преведе
>> >> това, в което се чувства най-сигурен/на, и да може да почне и да качи
>> >> превода по всяко време, сравнително независимо от това какво другите
>> >> превеждат.
>> >>
>> >> Предполагам ще има нужда от малко координация извън Трансифекс в
>> >> самото начало, тъй като тогава е възможно няколко участника да почнат
>> >> да превеждат една и съща секция, което наистина не би било много
>> >> смислено. Но пък може системата да има и други функции за по-добра
>> >> координация :) (нещо като "аз почвам да превеждам този низ / тази
>> >> секция, кажи на всички други"). Изглежда кадърно направена, така че не
>> >> би ме учудило.
>> >>
>> >> Ще пратя един мейл и на Laura с молба да отвори Bulgarian translation
>> >> групата към този проект, че не съм сигурен дали електронния request
>> >> for Bulgarian language я е уведомил и по и-мейл, а тя беше дала такива
>> >> указания.
>> >>
>> >> Също, предполагам че ще се питаме доста неща докато превеждаме
>> >> свързани секции, които ползват общи фрази и пр. okfn-bg мейлинг листа
>> >> ще е достатъчно добра платформа за това, предполагам. Дори и-мейлите
>> >> да станат доста, самите теми / разговори няма да са толкова много тъй
>> >> че няма да пречим на други дискусии в листа. Ще видим, разбира се, ако
>> >> имаме някакви трудности ще намерим решения, най-малкото може да питаме
>> >> другите доброволци-преводачи :).
>> >>
>> >> Поздрави,
>> >> Емануил
>> >>
>> >>
>> >> 2012/4/6 Boyan Jekov <boyan.jekov at gmail.com>:
>> >>> Здравейте,
>> >>>
>> >>> Проявявам интерес и желание да се включа. Това ще помогне повече хора
>> >>> у нас
>> >>> да влязат по-бързо в час и да  напреднат нещата.
>> >>> Аз се занимавам с електронно управление и следващите месеци би
>> >>> трябвало да
>> >>> наблегна на OpenData.
>> >>> Поне в тази посока се опитвам да насоча усилията си.
>> >>>
>> >>> Ще се радвам да опишете как си представяте помощта. По-точно какъв
>> >>> план да
>> >>> следваме. Как да организираме работата за да не се дублираме и за да
>> >>> се
>> >>> верифицира резултата. Сигурно ще има и други оперативни въпроси.
>> >>>
>> >>> Поздрави
>> >>> Боян
>> >>>
>> >>> On Fri, Apr 6, 2012 at 20:25, Velichka Dimitrova
>> >>> <velichka.dimitrova at okfn.org> wrote:
>> >>>>
>> >>>> Здравейте!
>> >>>>
>> >>>> Радвам се че Емануил започна тази тема - и на мен ми е трудно да
>> >>>> преведа
>> >>>> основни термини като Open Knowledge Foundation и open data . Може би
>> >>>> Пейо е
>> >>>> по-запознат ако се занимава по-отдавна с тези теми и познава
>> >>>> общността в
>> >>>> България.
>> >>>>
>> >>>> Ще се радвам и аз да помогна да се преведе книгата малко по-малко.
>> >>>>
>> >>>> Поздрави и happy Easter!
>> >>>>
>> >>>> --
>> >>>> Velichka Dimitrova
>> >>>> Project Coordinator
>> >>>> Economics and Energy Projects
>> >>>> Open Knowledge Foundation
>> >>>> Twitter: @vndimitrova
>> >>>> Skype: vn.dimitrova
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>>>
>> >>>>> 2012/4/6 Emanuil Tolev <emanuil.tolev at gmail.com>
>> >>>>>>
>> >>>>>> Здравейте!
>> >>>>>>
>> >>>>>> Laura Newman наскоро попита в okfn-volunteers за преводачи на един
>> >>>>>> от
>> >>>>>> последните OKFN проекти, The Open Data Handbook.
>> >>>>>>
>> >>>>>> Аз поисках група за bg език на проекта в системата, която ползват
>> >>>>>> за
>> >>>>>> преводи (линк в цитирания и-мейл), но осъзнах, че съм пълен
>> >>>>>> новобранец
>> >>>>>> и би ми било малко трудно да преведа заглавието, камо ли трудните
>> >>>>>> части от наръчника.
>> >>>>>>
>> >>>>>> Та затова бих искал да попитам за малко помощ: най-малкото дали
>> >>>>>> някой
>> >>>>>> знае установените преводи на термини като "open data" или пък името
>> >>>>>> OKFN? Аз никога не съм ги използвал на български, изключително и
>> >>>>>> само
>> >>>>>> на английски, понеже така научих за OKFN - дори нямам идея до каква
>> >>>>>> степен идеите на OKFN се използват / разпространяват в България.
>> >>>>>>
>> >>>>>> Предполагам че повечето от вас нямат особено много свободно време
>> >>>>>> (аз
>> >>>>>> вкл.), но пък не е като да има краен срок - нека да е почнат
>> >>>>>> превода,
>> >>>>>> после малко по малко ще бъде завършен и подобрен. На мен лично ми
>> >>>>>> хареса проекта, понеже съм новобранец в дейността на OKFN като
>> >>>>>> цяло,
>> >>>>>> така че един такъв не особено дълъг или сложен наръчник веднага ми
>> >>>>>> привлече интереса.
>> >>>>>>
>> >>>>>> Благодаря ви!!
>> >>>>>>
>> >>>>>> Поздрави,
>> >>>>>> Емануил
>> >>>>>>
>> >>>>>>
>> >>>>>> ---------- Forwarded message ----------
>> >>>>>> From: Laura Newman <laura.newman at okfn.org>
>> >>>>>> Date: Wed, Mar 28, 2012 at 12:27 PM
>> >>>>>> Subject: [okfn-volunteers] Calling all translators!
>> >>>>>> To: okfn-volunteers at lists.okfn.org
>> >>>>>>
>> >>>>>>
>> >>>>>> Hi everyone,
>> >>>>>>
>> >>>>>> The Open Data Handbook explains the 'what, why and how' of open
>> >>>>>> data.
>> >>>>>> It's a great resource - one month after launch it's already been
>> >>>>>> accessed by more than 10,000 people! You can read the Open Data
>> >>>>>> Handbook here:
>> >>>>>>
>> >>>>>> http://opendatahandbook.org/
>> >>>>>>
>> >>>>>> The Handbook has already been translated into Spanish and Brazilian
>> >>>>>> Portuguese. It would be great to add more languages to this list!
>> >>>>>>
>> >>>>>> If you'd like to get involved, either drop me an email or sign up
>> >>>>>> directly on Transifex. You can check out the Open Data Handbook
>> >>>>>> page
>> >>>>>> on Transifex to see if anyone has started a translation into your
>> >>>>>> language:
>> >>>>>>
>> >>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/opendatahandbook/
>> >>>>>>
>> >>>>>> We'd love to get these translations complete and add more. Even if
>> >>>>>> you
>> >>>>>> only have 5 minutes to translate one string, do get involved -
>> >>>>>> every
>> >>>>>> little helps!
>> >>>>>>
>> >>>>>> Many thanks,
>> >>>>>> Laura
>> >>>>>>
>> >>>>>>
>> >>>>>>
>> >>>>>> --
>> >>>>>> Laura Newman
>> >>>>>> Community Coordinator
>> >>>>>> Open Knowledge Foundation
>> >>>>>> http://okfn.org/
>> >>>>>> Skype: lauranewmanonskype
>> >>>>>> Twitter: @Newmanlk
>> >>>>>>
>> >>>>>>
>> >>>>>> _______________________________________________
>> >>>>>> okfn-volunteers mailing list
>> >>>>>> okfn-volunteers at lists.okfn.org
>> >>>>>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-volunteers
>> >>>>>> _______________________________________________
>> >>>>>> okfn-bg mailing list
>> >>>>>> okfn-bg at lists.okfn.org
>> >>>>>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-bg
>> >>>>>
>> >>>>>
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>> _______________________________________________
>> >>>> okfn-bg mailing list
>> >>>> okfn-bg at lists.okfn.org
>> >>>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-bg
>> >>>>
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> --
>> >>> Regards,
>> >>> Boyan JEKOV
>> >>>
>> >>>
>> >>> -------------------------------------------------------------------------
>> >>> M: +359 88 856 18 48;
>> >>> S: bjekov; callto://bjekov
>> >>> B: http://bjekov.blogspot.com/
>> >>> L: http://bg.linkedin.com/in/jekov
>> >>>
>> >>> -------------------------------------------------------------------------
>> >>> !!! Before printing think about the Environment !!!
>> _______________________________________________
>> okfn-bg mailing list
>> okfn-bg at lists.okfn.org
>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-bg
>
>
>
> _______________________________________________
> okfn-bg mailing list
> okfn-bg at lists.okfn.org
> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-bg
>


More information about the okfn-bg mailing list