[Okfn-ca] [Open Knowledge Forums] [Local Groups/Canada] Comment traduire les concepts liés à l"Open" en français?
dianemercier
no-reply at discuss.okfn.org
Fri Jan 15 15:35:28 UTC 2016
Bonjour Lorie,
Je traduis le terme "open" selon le contexte. Ainsi,
Open Knowledge = Savoir libre
Open Data = Données ouvertes
Open Access = Libre accès | accès libre
Open Government = Gouvernement ouvert
Open source = Logiciel libre
Je vais répondre à votre sondage aujourd'hui
Note : je suis traductrice bénévole chez Transiflex (Creative commons, CKAN, etc.)
Je vous invite aussi à consulter le site de framasoft...
Posted by dianemercier on 01/15/2016
---
To respond, reply to this email or visit https://discuss.okfn.org/t/comment-traduire-les-concepts-lies-a-l-open-en-francais/1795/2 in your browser.
To unsubscribe from these emails, visit your [user preferences](https://discuss.okfn.org/my/preferences).
To stop receiving notifications about this particular topic, [click here](https://discuss.okfn.org/t/comment-traduire-les-concepts-lies-a-l-open-en-francais/1795/unsubscribe).
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.okfn.org/pipermail/okfn-ca/attachments/20160115/2ece696a/attachment-0003.html>
More information about the okfn-ca
mailing list