[okfn-discuss] Brazilian Portuguese translation of OKD
Jonathan Gray
jonathan.gray at okfn.org
Tue Jun 8 11:33:32 UTC 2010
Excellent! Many thanks for this Pedro! Do you think its ready to go
yet, or should we wait until it is more polished?
Carlos: do you know any colleagues who might be able to cast a quick
eye over the following translation of the Open Knowledge Definition?
http://www.opendefinition.org/okd/
http://blog.esfera.mobi/definicao-de-conhecimento-aberto-v0-1/
Daniel: would you be able to post this to the site once its ready?
All the best,
Jonathan
On Sat, Jun 5, 2010 at 2:13 PM, Pedro Markun <pedro at esfera.mobi> wrote:
> btw,
>
> I've started to translate the OKD to PT-BR.
>
> http://blog.esfera.mobi/definicao-de-conhecimento-aberto-v0-1/
>
> still a little rough on the edges, will work on it asap.
>
> []'s
> Pedro Markun
>
> On Wed, Jun 2, 2010 at 7:29 AM, Stefano Costa <stefano.costa at okfn.org> wrote:
>>
>> Hi,
>> I'd like to point out that the title of the Italian translation for the
>> Open Knowledge Definition sounds a bit strange:
>>
>> Definizione Conoscenza Aperto v.1.0
>>
>> (at http://www.opendefinition.org/okd/italiano/ )
>>
>> A slightly better translation could be:
>>
>> Definizione di Conoscenza Aperta (v.1.0)
>>
>> Ciao,
>> Stefano
>>
>> --
>> Stefano Costa
>>
>> Coordinator, Working Group on Open Data in Archaeology
>> http://wiki.okfn.org/wg/archaeology
>> The Open Knowledge Foundation
>> http://www.okfn.org · http://opendefinition.org/
>>
>> _______________________________________________
>> okfn-discuss mailing list
>> okfn-discuss at lists.okfn.org
>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-discuss
>>
>
> _______________________________________________
> okfn-discuss mailing list
> okfn-discuss at lists.okfn.org
> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-discuss
>
--
Jonathan Gray
Community Coordinator
The Open Knowledge Foundation
http://blog.okfn.org
http://twitter.com/jwyg
http://identi.ca/jwyg
More information about the okfn-discuss
mailing list